Imagery figuring a woman’s body as a landscape explored or dominated by men appears
in the literature of many cultures and times. John Donne’s Elegy XIX, in the Renaissance blason tradition, envisions a female lover as the speaker’s colony:
“O my America! my new-found-land,/My kingdome, safeliest when with one man man’d”
(ll.27–28; Complete English Poems, 184). In Aristophanes’ Lysistrata, the strife among Greek city states and the hostilities between the women and men
of Athens are resolved when the Spartans and Athenians use the naked body of Lysistrata’s
maid Διαλλαγή [Reconciliation] as a map of Greece, marking out territories for ownership through
verbal puns on
parts of her body (130ff). In Pablo Neruda’s Cuerpo de Mujer, the candid speaker embraces the violent face of this convention: “Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,/te pareces al mundo en tu actitud
de entrega” (ll.1–3) [Body of a woman, white hills, white thighs,/you look like a world, lying
in surrender] (8–9). Contemporary writers have subverted this pervasive trope of
the subjugated feminine
landscape, as Mohja Kahf’s “My Body is Not Your Battleground”challenges: “My body
is not your battleground/My private garden is not your tillage/My thighs are
not highway lanes to your Golden City” (ll.22–24; 58). Ecofeminism has considered
paradigms linking female bodies and landscapes within
the enduring rhetoric of colonization embraced by many imperialistic and patriarchal
societies (Cuomo; Kolodny). The universality of such images may point to an underlying
conceptual metaphor linked
to historical gender inequalities, a desire for domination, and the necessity of cultivating
nature to advance civilization.
In skaldic poetry from medieval Iceland and Norway, the trope of woman as “land” appears
in various forms of rhetoric and wordplay from the tenth to fourteenth centuries.
Most frequently, the trope occurs in a conventional type of woman-kenning with base
words denoting earth or its natural features and determinants relating to a woman’s
appearance or work. For example, a woman can be línvangr [linen-field] (Skj BII, 523), fold mens [earth of the necklace] (Skj BI, 198), or grund hringa [ground of rings] (Skj BII, 476). Woman-as-land images also appear in skaldic verse in more complex forms of wordplay,
extended comparisons, and religious rhetoric. Despite the multiform appearance of
this metaphorical construction within skaldic verse, it has received little analysis
to date. Lack of attention to this trope is surprising, for a number of studies have
discussed a related metaphor by which skalds liken land to a woman. The present study,
as the first to focus on woman-as-land kennings and tropes in skaldic verse, provides an overview of characteristic features of their use and evolution from the
tenth to fourteenth centuries. Section I introduces essential features of the more
familiar metaphor of land-as-woman and of the goddess-giantess Jǫrð [Earth], whose name literalizes the connection between land and the feminine. Section
II
outlines the broader context for nature metaphors in kennings as well as for the potential
mythic and rhetorical origins of the conceptual association between female bodies
and land. Section III analyzes an extensive sample set of woman-as-land kennings drawn
from the extant skaldic corpus and discusses their key features, including linguistic
taxonomies, referential ambiguities, and evolution from early secular verse into later
Christian verse. Section IV examines how these woman-as-land metaphors enliven and
engage both verse contexts and saga prosimetrum in scenes from Gunnlaugs saga, Egils saga Skalla-Grímssonar, Óláfs saga helga, and Víglundar saga. These texts represent a moderate cross-section of influences within which to assess
the continuing use of a motif: two thirteenth-century Íslendingasögur (Gunnlaugs saga and Egils saga) focusing on the lives of poets; a later, likely fourteenth-century Íslendingasaga (Víglundar saga) shaped by the riddarasögur, fornaldarsögur, and Romance traditions; and one thirteenth-century historical saga of a saint (Óláfs saga helga) as preserved in the fourteenth-century compilation Flateyjarbók.
One of the more disquieting images in early skaldic verse compares a ruler’s subjugation
of a country to sexual coercion of a woman. In Hákonardrápa, the tenth-century skald Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson dramatizes Hákon Sigurðarson’s
conquest of Norway as a martial tryst between Óðinn and his consort Jǫrð. Hallfreðr’s
imagery plays on the homonymous associations of the simplex jǫrð, meaning “earth,” and has received considerable scholarly attention (Attwood 44;
Falk 74–76; Faulkes 22; Frank 1978, 63–68; Lie 97; Ström 448–54). Norway becomes brúðr Báleygs, barrhaddaða biðkván Þriðja [bride of Báleygr <=Óðinn> [EARTH], barley-haired waiting-woman of Þriði <=Óðinn>
[EARTH]], dóttir Ónars viði gróna [daughter of Ónarr covered with trees], and the jǫrð surrendering und menþverri [to the necklace-diminisher [WARRIOR]] – or, more suggestively, “under” Hákon (Skj BI, 147–48). Motifs of cosmic colonization likely resonated with later Norwegians and Icelanders
in the ages of saga composition and recording, who documented in these literary works
the settlement of Iceland and the expansionist activities of their ancestors. Other
skalds enliven similar metaphors using the aural ambiguities of jǫrð, including Þjóðólfr Arnórsson’s stanzas on Magnús Óláfsson (Skj BI, 332–38) and his Sexstefja (Skj BI, 339–46), Eyvindr skáldaspillir Finnsson’s Háleygjatal (Skj BI, 60–62) and one of his lausavísur (Skj BI, 62), Guthormr sindri’s Hákonardrápa (Skj BI, 55–56), and stanzas 8 and 17 in Nóregs konungatal (Skj BI, 576–78). Such images offered the skald a striking means by which to communicate
the political
machinations of his royal patron while highlighting his own skilful manipulation of
language. In reference to them and to the status of women more generally in skaldic
verse, William Sayers draws attention to the creative clout of the skald, who “can
impose order and his person only through the creation of a rigorously formal verse
so that woman, like land and nature, comes provisionally under the control of the
male art” (38).
Jǫrð is an allusive persona within skaldic verse, in whom connections between the
feminine and the land coalesce on mythological and linguistic levels. Yet she also
remains an elusive figure within the Norse pantheon insofar as it can be reconstructed
from extant sources. Gylfaginning’s presentation of the giantess-goddess Jǫrð is relatively undeveloped; she is Óðinn’s
consort and mother of Þórr (Gylfaginning, 17). Jǫrð is primarily referenced in Skáldskaparmál within kennings denoting her familial or conjugal relations with the Æsir. Skáldskaparmál also provides several examples of earth-kennings in which it is personified through
extended metaphors (nýgervingar) based on the name Jǫrð. In the R, T, and A manuscripts, a list of terms for earth includes the appellation
jǫrð alongside other synonyms such as fold, hauðr, land, and láð; furthermore, the appendix for jarðar heiti in the þulur contains synonyms for “land” as well as names of goddesses and giantesses (Skáldskaparmál, vol I, 9, 14–15, 35; vol II, 485). A verse personifying earth as Jǫrð occurs also
in Háttatal, st. 3 (Háttatal, 5).
Jǫrð’s sexual relations with Óðinn recall cross-cultural stories of ruler gods who
mate with fertility goddesses (such as Zeus and Demeter, Uranus and Gaia, Varaha and
Bhūmi), of legendary rulers who control the fertility of their anthropomorphized kingdoms
(Elatha and Eriu, Fisher king), and even of narratives like Sir Orfeo in which a ruler must reclaim both a woman and kingdom. The skaldic images may indeed
derive from an early Germanic hieros gamos myth in which Jǫrð was worshipped as a goddess, although some scholars have questioned
the mythic origin of the metaphor (cf., Enright 279; Frank 2007, 178–90; Steinsland
1989, 121–25, 1992, 237). Jǫrð may have figured in an unknown etiological narrative,
although no extant source
figures her as progenitor of the land. Surviving Norse myths instead depict male parthogenesis
(Clunies Ross 1994, 152–58; Jochens 347), as when the cosmos are formed from the jǫtunn
Ymir’s dismembered body in the Eddic
poems Vǫluspá (st. 2; Edda: Die Lieder, 1), Vafþrúðnismál (st. 21; Edda: Die Lieder, 47), and Grímnismál (sts. 40 and 41; Edda: Die Lieder, 63), and in Snorri’s Gylfaginning (cf., Clunies Ross 1987, 167–73; Schulz 2004; Steinsland 1987). Furthermore, Skáldskaparmál’s list of earth-kennings places Ymir and Jǫrð together and makes no distinction between
animate and inanimate base words: “Hvernig skal jǫrð kenna? Kalla Ymis hold ok móður Þórs, dóttur Ónars, brúði Óðins,
elju Friggjar ok Rindar ok Gunnlaðar, sværu Sifjar, gólf ok botn veðra hallar, sjá
dýranna, dóttir Náttar, systir Auðs ok Dags” (Skáldskaparmál, vol I, 35) [How should earth be designated? To call it Ymir’s flesh and mother of
Þórr, daughter
of Ónarr, bride of Óðinn, rival wife of Frigg and Rindr and Gunnlǫð, mother-in-law
of Sif, floor and bottom of the hall of weather [SKY], that precious one, sister of
Auðr and Dagr]. A divergence in the manuscript versions of this passage is important
to note: while
U describes Jǫrð as the wife of Dellingr and mother of Dagr, R, W, and T ascribe this
role to Nótt. Haukur Thorgeirsson has suggested that an error by the scribe of U could
have affected the presentation of Jǫrð’s familial relations in skaldic verse (161–63).
Jǫrð’s murky textual origins blur the distinction between her mythic ancestry and
widening associations within the intricate and self-referential typologies of skaldic
diction. She has been described as a primordial earth goddess, an Áss, and a giantess
(Clunies Ross 1994, 46–47, 55–58; Lindow 205; McKinnell 46; Motz; Simek 179). Else
Mundal has noted that although sources mentioning Jǫrð seem to place her among
the Æsir, demarcations between giantesses and earth-goddesses within extant sources
are difficult to draw (12–15). Lotte Motz links Jǫrð to a sub-group of giantesses,
including Molda, Torfa, and
Gerðr, whose names are linguistically rooted in the earth. In skaldic diction, the
practice of synonymic substitution within classes of kennings and heiti (by which skalds over the centuries coined many unique poetic terms and compounds
to fit the tight metrical and alliterative demands of the verse form) allowed names
of other giantesses to stand as typological correlatives for “earth.” The fluid associations
of Jǫrð’s name moreover were particularly suited to the creation
of the complex wordplay involving homonyms and synonyms, ironically termed ofljóst [too clear] (Háttatal, 12–14; Skáldskaparmál, vol I, 109): for example, in a tenth-century erfidrápa attributed to Vǫlu-Steinn, the kenning for rocks, Hlǫðvinjar beina [Hlǫðyn’s bones], employs the giantess name “Hlǫðyn” as a substitute for Jǫrð, whose
homonym jǫrð would have “rocks” for its metaphorical “bones” (Skj BI, 93; cf., Schulz 74–75). For skalds like Hallfreðr, Jǫrð became an acquiescent
being to be manipulated both
elementally and linguistically, and her connections with giantesses (whether by familial
relation or imagistic association), fitted neatly into an entrenched mythological
pattern where gods have thorny sexual relations with giantesses, as in Freyr’s coercion
of Gerðr in the Eddic poem Skírnismál, and the trickery by which Óðinn attains the poetic mead after his seduction of Gunnlǫð
in the Prose Edda.
Symbolic parallels between bodies and nature pervade skaldic diction. Kennings create
diverse analogies: an arm can be valteigr [falcon-field] (SkP II, 55−56), a head can be grund munna [ground of the mouth] (SkP I, 845), blood can be hrælǫgr [corpse-sea] (SkP II, 200−201), and an island can be hjarta lagar [heart of the sea] (Skj BI, 11). Metaphorical networks between bodies and nature are so entangled that it
often becomes
difficult, as Guðrun Nordal has suggested, to distinguish where the skald is denoting
a body or a landscape (296). Human subjects are therefore viewed in relation to the
macrocosm while the objective
world is animated and personified (Clunies Ross 1987, 97ff).
Although kennings for classes of people (such as “warrior,” “ruler,” “woman,” “saint,”
“seafarer”) and their body parts are numerous, skalds generally avoided kennings for
the human
body in its entirety, that is, with “body” as the immediate referent. Meissner lists
only three examples of body-kennings in
Die Kenningar (126), two of which Guðrún Nordal has disputed. Nordal instead speculates that references
to the whole body may have “bordered on indecency” and that kennings, inherently ambiguous
and ironic, were unsuitable nomenclature
for the body and could be construed in this context as slanderous (264–66). Both
in Christian and secular verse, skalds instead designate the whole body mostly
through non-periphrastic heiti such as líkami/líkamr [body] or hold [flesh]; Bjǫrn Hítdœlakappi Arngeirsson, for example, describes his lover Oddný’s
fagrt lík [beautiful form] (Skj BI, 277). The absence of body-kennings in Old Norse poetry stands in contrast to
the numerous
interrelated metaphorical compounds for the whole body in Old English verse, where
it is envisioned as the building for the spirit, as in Beowulf’s bancofa [bone-chamber] (l. 1445), banfæt [bone-vessel] (l. 1116), banhus [bone-house] (l. 2508), banloca [bone-enclosure] (l. 818), and bengeat [wound-gates] (l. 1121) (Beowulf, 31, 42, 54, 94), or within the two-part kenning for the mind (or spirit) in Exodus, banhuses weard [keeper of the bone-house] (l. 523) (Old English Exodus, 64; cf., Tally Lionarons 43–44; Gardner 110). Although skalds do not employ architectural
metaphors in kennings for the human
body as a whole, similar metaphors appear within kennings for body parts, notably
the human breast, as in borg hugar [fortress of the mind] (Brúðskaupsvísur, 16; SkP VII, 540) or geðveggr [wall of the mind] in Háttatal st. 50 (Háttatal, 23; cf., Nordal 255–58). Another body part that skalds frequently describe using
architectural metaphors
is the Virgin Mary’s womb, as discussed below.
Although kennings for the whole body are virtually absent in skaldic verse, those
referring to men are one of the most common categories and those referring to women
appear regularly. Many semantic and lexical correspondences exist between man- and
woman-kennings. Both genders, as detailed in Skáldskaparmál, are denoted by tree-related base words, with characteristic determinants of “weapon,”
“gold,” “jewel,” or “clothing.” Similar determinants are paired with base words for
gods and goddesses. Nomen agentis kennings portray men and women in parallel activities, as “distributor,” “thrower,”
or “trier” of gold, weapons, or ale (Skáldskaparmál, vol I, 62–66; cf., Meissner 243ff, 399ff; Clunies Ross 1987, 92–6, 107–10, 119ff;
Skáldskaparmál, vol I, 89ff). Yet there is one common type of woman-kenning with no correlative
in man-kennings,
which curiously does not appear in Skáldskaparmál’s lists. In the extant corpus of kennings for people, only woman-kennings contain
base words denoting “land,” “earth,” or “ground.” While parts of both men’s and women’s
bodies are denoted with base words of “land” or “earth” (such as the head-kenning
quoted above, grund munna), surviving man- and warrior-kennings do not employ this semantic category in their
base words. In man-kennings, this category is restricted to determinants, for example,
a ruler being vǫrðr grundar [guardian of ground] (SkP I, 254). Meissner explains the group of woman-kennings with “land” base words as
an extension of the type of land-as-woman images discussed above in
Section I: the homonymous meaning of jǫrð may have led to the creation of other woman-kennings with “land” base words through
a form of ofljóst (399). No scholar apart from Meissner has explored the implications of this distinction
in kennings for men and women, as far as I am aware, which may in part be due to the
precedent set in Skáldskaparmál where this kenning type of woman-as-land is absent from its catalogues (cf., Osborne
2013). The fact that the woman-as-land trope is cross-cultural and often appears as
the
basis for extended wordplay, as described in the introduction to this article, suggests
that its derivation and appearance in skaldic verse are not so linear.
Periphrastic exchanges involving women and earth in skaldic verse do not rely solely
on the jǫrð/Jǫrð topos. Various words denoting “land” or “earth” appear in woman-kennings from
the tenth to fourteenth centuries, as is evident in
the table below, which I have compiled from verses and kennings edited in Skj BI and BII, SkP I, II, and VII, Meissner’s Die Kenningar (409), and Sveinbjörn Egilsson and Finnur Jónsson’s Lexicon Poeticum; attributed centuries are based on provisional editorial dating in these sources.
While these sources may contain only a fraction of the kennings coined by medieval
skalds, together they represent a sizeable selection of terms from the extant skaldic
corpus. The kennings below range in complexity, including simple kennings with one
determinant, tvíkennt kennings (containing two determinants, in which an internal kenning must be solved
in order to arrive at the referent of the whole kenning), and rekit kennings (possessing three or more determinants).
Base word |
(Skald and/or poem; Skj/SkP edition) century
|
Kenning |
Grund |
(Þmáhl Máv 17; Skj BI, 109) 10th
|
grund mundar fagrvita [ground of the hand’s beautiful beacon]
|
|
(Leiknir Lv 1; Skj BI, 110) 10th
|
Siggjar linda sól-grund [ground of the sun of Siggeir’s <legendary king> shield]
|
|
(ÞKolb Lv 2; Skj BI, 207) 11th
|
grund bauga [ground of rings]
|
|
(Grett Lv 2; Skj BII, 464) 11th
|
grund hodda [ground of treasure]
|
|
(Oddi Lv 2; Skj BI, 510) 12th
|
hlaðgrund [headband-ground]
|
|
(Pl 55; Skj BI, 621) 12th
|
hyrgrund klifs hauka [ground of the fire of the cliff of hawks]
|
|
(GunnHám Lv 2; Skj BII, 212) 13th
|
grund refils [ground of tapestry]
|
|
(EGils Guðkv 33; Skj BII, 427) 14th
|
grund gulls [ground of gold]
|
|
(Þórðh Lv 9; Skj BII, 485) 14th
|
grund arms sýnar [ground of the arm’s sight]
|
|
(EGils Guðkv 35; Skj BII, 428) 14th
|
grund mundar fagrvita [ground of the hand’s beautiful beacon]
|
|
(Vitn 23; Skj BII, 525) 14th
|
silkigrund [silk-ground]
|
|
(Mv I 21; Skj BII, 530) 14th
|
mjóva mengrund [slender necklace-ground]
|
|
(Pét 11; Skj BII, 547–48) 14th
|
grund gjálfrs hyrs [ground of the ocean’s fire]
|
|
(Þstdr Lv 1; Skj BII, 476) 14th
|
grund hringa [ground of rings]
|
|
(VíglÞ Lv 4; Skj BII, 489) 14th
|
þorn-grund [ground of the brooch-pin]
|
|
(VíglÞ Lv 16; Skj BII, 493) 14th
|
lýsi-grund elds liðar [shining-ground of the arm’s fire]
|
|
(Brúðv 2; SkP VII, 530) 14th
|
grund vita vazta [ground of the beacon of the fishing-bank]
|
Land |
(Gunnl Lv 7; Skj BI, 186–87) 11th
|
land lautsíkjar lyngs [land of the heather of the hollow-fish]
|
Strǫnd |
(Kálf Kátr 19; Skj BII, 574) 14th
|
strǫnd falda [beach of head-dresses]
|
|
(Kálf Kátr 19; Skj BII, 574) 14th
|
strǫnd falda heims græðara [beach of head-dresses of the world’s healer]
|
Vangr |
(Vitn 16; Skj BII, 523) 14th
|
línvangr [linen-field]
|
Fit |
(GSúrs Lv 25; Skj BI, 101) 10th
|
fit grjót-ǫluns grundar [meadow of the ground of the forearm’s rock]
|
|
(Liðs 10; Skj BI, 393) 11th
|
fit dags fyllar [meadow of the daylight of the sea]
|
|
(Brúðv 20; SkP VII, 542–43) 14th
|
fit falds [meadow of the head-dress]
|
|
(KormǪ Lv 29; Skj BI, 76) 10th
|
hǫrfit [linen-meadow]
|
Hlíð |
(Mv II 20; Skj BII, 537) 14th
|
hlíð hrings [slope of the ring]
|
|
(SignV Lv 1; Skj BII, 477) 14th
|
hlíð auðs [slope of wealth]
|
|
(ESk Lv 2; SkP II, 569–70) 12th
|
jǫfra heiðar galdrs hlíð [slope of the chant of the princes of the heath]
|
Brekka |
(Hfr Lv 15; Skj BI, 160) 10th
|
lýsibrekka íss leggjar [bright slope of the ice of the arm]
|
|
(GSúrs Lv 25; Skj BI, 101) 10th
|
brekka hrann logs hœli [slope of the flame of the keel of the wave]
|
|
(Úlfr Lv 1; Skj BI, 372) 11th
|
hǫrbrekka [flax-slope]
|
|
(Kálf Kátr 22; Skj BII, 574–75) 14th
|
brekka elda síka [slope of fires of ditches]
|
|
(VíglÞ Lv 5; Skj BII, 489) 14th
|
brekka men [slope of necklaces]
|
Fold |
(Bbreiðv Lv 3; Skj BI, 125) 10th
|
fold fǫldu [earth of the head-dress]
|
|
(GSúrs Lv 13; Skj BI, 98) 10th
|
fold unnfúrs [earth of the wave-fire]
|
|
(Þbrún Lv 1; Skj BI, 198) 11th
|
fold mens [earth of the necklace]
|
|
(Gunnl Lv 9; Skj BI, 187) 11th
|
fold flóðhyrs [earth of the flood-fire]
|
|
(GKǫrt Lv 1; Skj BII, 111) 13th
|
fold digulsveita [earth of the host-crucible]
|
|
(EGils Guðkv 39; Skj BII, 429) 14th
|
fold álnar strengs [earth of the ribbon of the arm]
|
Jǫrð |
(Þmáhl Lv 14; Skj BI, 108) 10th
|
jǫrð alnar leiptra [goddess/earth of the forearm’s lightning]
|
|
(Vgl Lv 2; Skj BI, 112) 10th
|
jǫrð ísungs [goddess/earth of cloth]
|
|
(Hár Lv 2; Skj BI, 286) 11th
|
jǫrð flausts ifla [goddess/earth of the ship of the hawk]
|
|
(GunnlI Lv 7; Skj BI, 187) 11th
|
jǫrð drifna hǫrvi [goddess/earth of snow-drift linen]
|
|
(Rv Lv 4; Skj BI, 479) 12th
|
jǫrð ormvangs [goddess/earth of the serpent-field]
|
|
(Pl 24; Skj BI, 612–13) 12th
|
hættin jǫrð hǫrstrengs [virtuous goddess/earth of the linen-cord]
|
Ey |
(Ólhelg Lv 4; SkP I, 521) 11th
|
ey varrbliks aurborðs [island of the wake-glitter]
|
|
(HrafnǪ Lv 1; Skj BI, 188) 11th
|
ey orms lǫggvar [island of the snake’s cask]
|
Rein |
(Grett Lv 38; Skj BII, 475) 11th
|
steina rein [land-strip of stones]
|
|
(EGils Selv 1; Skj BII, 434) 14th
|
baugrein [land-strip of rings]
|
|
(EGils Selv 3; Skj BII, 434) 14th
|
bauga rein [land-strip of rings]
|
Kleif |
(Jǫk Lv 1; Skj BI, 291) 11th
|
kleifar funa ýstéttar [cliffs of the flame of the yew-bow’s foundation]
|
Strind |
(Esk Lv 12; Skj BI, 456) 12th
|
hvíta strind stalls aurriða strandar [white land of the seat of the trout of the coast]
|
Hæð |
(Kálf Kátr 35; Skj BII, 578) 14th
|
hæð hafnar ljósa [height of the harbour-light]
|
Table 1: Woman-kennings with “land” base words
Organizing these kennings by base word reveals not only the marked preference for
grund as a compositional resource, but also the variety of synonyms. Meissner also lists
three examples of potential variation on this woman-kenning type with toponyms (Lodda, Serkland, and Samland) as base words (409–410; Skj BI, 279 and 600), which could attest to the reach of this metaphor at a time when
skalds were commemorating
their own and their patrons’ foreign travels. Considering the distribution of kennings
in the table by century of their editorial dating—Tenth (10), Eleventh (12), Twelfth
(8), Thirteenth (1), Fourteenth (22)—is also illuminating. The near absence of thirteenth-century
kennings might tentatively be attributed to a general decline in the production of
verse in skaldic metres during this period; however, some verses provisionally ascribed
to tenth- and eleventh-century skalds could have been composed during the thirteenth
century by saga authors or scribes. The popularity of this kenning type within fourteenth-century
verse coincides with the comparatively large number of references to holy women in
Christian skaldic poetry. Fourteenth-century verse also frequently refers to the Virgin
Mary through metaphors in which she is the “building” and occasionally the “land”
of various Christian virtues or of the pre-natal Christ, that is, the temple domini and terre domini. Skaldic terre domini calques for Mary derive from separate literary traditions and are thus not included
above. It is worthwhile to note here, however, that in the extant corpus of metaphorical
appellations for Mary, far more correspond to the temple domini than to the terre domini type (an extensive discussion of these calques for Mary appears in Osborne 2012,
167ff).
Comparing earlier kennings with those from the fourteenth century reveals that the
base words grund, land, strǫnd, and brekka continued to be used, yet jǫrð did not. As the simplex jǫrð alone contains overt mytho-religious import, it would be tempting to assume that
later Christian skalds avoided its pagan associations; however, the prevalence of
other goddess names as base words in fourteenth-century woman-kennings argues against
this hypothesis. Traditional base words used in woman-kennings frequently designate
Christian women and saints, as in the following: Sól hring heiðar röðuls [goddess of the ring of the heath of the sun [SKY/HEAVEN > SUN > Mary]] (Brúðv 13), Vár víns [goddess of wine] (Has 52), Sól silki [goddess of silk] (Mv I 12), Bil auðar [goddess of wealth] (Mv I 14), baugnorn [Norn of rings] (Mv II 6), Vár gulls [goddess of gold] (Mv II 15), Hrund gulls [valkyrie of gold] (Mv III 5), Hlín hrings [goddess of rings] (Vitn 5) (SkP VII, 538–39, 119–20, 688–89, 706, 711, 721, 743; cf., Meissner 402–03). Moreover,
a lausavísa attributed to Rǫgnvaldr kali Kolsson, the twelfth-century jarl who was posthumously
sainted, uses the woman-kenning jǫrð ormvangs [goddess/earth of the serpent-field] (SkP II, 579-80), the twelfth-century Christian poem Plácitusdrápa contains the kenning jǫrð hǫrstrengs [goddess/earth of the linen-rope] (55; SkP VII, 216–17), and a late secular ríma contains the rekit woman-kenning jǫrð ljóma mistin[s] hesta Mævils [land of light of the [sea]mist of the horses of Mævill [<=sea-king>] > SHIPS > SEA
> GOLD > WOMAN] (on this last kenning, see Hughes, 209). Based upon extant material,
it appears that fourteenth-century skalds eschewed allusions
to Jǫrð within their designations for Christian women. This general avoidance may
not have been due to any association with a pagan deity, but rather to the violent
and sexual nýgervingar that earlier skalds crafted using the jǫrð/Jǫrð topos; perhaps the innuendo of these images still resonated even in contexts
where an Óðinn-Jǫrð mytheme was not called into play. These associations could also
have contributed to the evident preference in extant calques for Mary for temple domini as opposed to terre domini metaphors, if skalds were attempting to avoid sexualizing the mother of Christ. Gender
politics underlined in these recurrent nýgervingar, in which the feminized landscape is controlled by men, may have further reinforced
the absence of man-kennings with base words denoting “ground” or “land.” To designate
another man by a metaphor associated with submissive sexual behaviour
could have crossed the border into the illegal form of verse-defamation known as níð.
Another striking feature of many of the woman-kennings listed above is the way they
intertwine or evoke multiple images of the land. Kennings such as fold unnfúrs [earth of wave-fire], grund hringa [ground of rings], and bauga rein [land-strip of rings] are linguistically congruent to the prevalent type of arm-kenning
following the paradigm
“ground of rings,” for example baugness [headland of the ring] (SkP VII, 64) and láð bauga [land of rings] (SkP VII, 278). Further complicating this linguistic overlap between woman- and arm-kennings
is
the fact that tvíkennt and rekit woman-kennings frequently associate the woman with the arm and its jewels, as in
lýsibrekka íss leggjar [bright slope of the ice of the arm] and jǫrð alnar leiptra [earth of forearm’s lightning]. Structural and lexical parallels among these woman-kennings
and arm-kennings not
only highlight the role of verse context as a factor in correctly determining referents,
but they also weave the female body into the larger conceptualized landscape of skaldic
rhetoric. In a different way, determinants in the kennings hǫrbrekka [flax-slope] and steina rein [land-strip of stones] reference the conceptual categories of a woman’s work (weaving
flax stalks) and accessories
(precious stones), yet the kennings could be seen to have additional connotations
deriving from the woman-as-land paradigm, with the combination of base words and determinants
suggesting features of a landscape such as a meadow of flax or a rocky beach. As complex
superimpositions, these kennings could be considered conceptual blends involving multiple
cognitive metaphors as they circumscribe referents (on kennings as conceptual blends,
see Bergsveinn Birgisson; Orton).
Another kind of aural and conceptual ambiguity can occur in extended woman-kennings
when these kennings use a noun denoting “land” or “earth” for the base word of the
woman-kenning as well as for the determinant of an internal
gold-kenning. In the
tvíkennt and
rekit kennings below, woman is the “land of gold,” gold is the “light” or “fire” of the
sea, and the sea is in turn the “land of fish” (for explanation of the gold-kenning
type, “light of the sea,” see
Skáldskaparmál, vol I, 40–42).
- grund vita vazta [ground of the beacon of the fishing-bank] (SkP VII, 530)
- strind strandar aurriða stalls [land of the seat of the fish of the coast] (Skj BI, 456)
- jǫfra heiðar galdrs hlíð [slope of the chant of the princes of the heath] (SkP II, 569–70)
- hæð hafnarljósa [hill of the harbour-light] (SkP VII, 953)
- jǫrð ormvangs [earth of the serpent-field] (Skj BI, 479)
- hyrgrund klifs hauka [ground of the fire of the cliff of hawks] (Skj BI, 621)
- land lautsíkjar lyngs [land of the heather of the hollow-fish] (Skj BI, 186–87)
- fit grjót-ǫluns grundar [meadow of the ground of the forearm’s rock] (Skj BI, 101)
By interweaving multiple pictures of the natural environment, many woman-as-land kennings
draw an intricate map of the female body. In view of the complexity of these associations,
it follows to consider whether such metaphors interplay with their verse contexts
(as, for example, the basis for
nýgervingar) as do related land-as-woman images and wordplay on the Óðinn-Jǫrð mytheme. In the
next section I examine woman-as-land kennings and imagery in several
lausavísur as preserved in
Gunnlaugs saga,
Egils saga Skalla-Grímssonar,
Óláfs saga helga, and
Víglundar saga, as well as the prose contexts that incorporate or respond retrospectively to these
metaphors.
In
Gunnlaugs saga, the protagonist Gunnlaugr ormstunga Illugason is caught between conflicting demands:
his desire to travel away (
útfara) from Iceland in order to secure his fortune and his need to stay in Iceland in order
to secure his marriage to Helga Þorsteinsdóttir. This conflict is superficially resolved
when Helga’s father agrees to a betrothal between Gunnlaugr and Helga on the condition
that Gunnlaugr return from his travels by summer’s end (
Gunnlaugs saga, 67–68). Gunnlaugr’s return is delayed, however, and as he sails toward Iceland in
the ship
of Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Hallfreðr informs Gunnlaugr that his rival Hrafn
Ǫnundarson has asked for permission to marry Helga. Gunnlaugr responds to this news
with a cryptic verse:
Munat háðvǫrum hyrjar
hríðmundaðar Þundar
hafna hǫrvi drifna
hlýða Jǫrð at þýðask;
|
þvít lautsíkjar lékum
lyngs, es vôrum yngri,
alnar gims á ýmsum
andnesjum því landi.
|
(
Skj BI, 186–87)
Munat hlýða {mundaðar {hyrjar {hríð Þundi}}} hafna {Jǫrð {drifna hǫrvi}}; at þýðask
háðvǫrum. Þvít es vôrum yngri, lékum ýmsum {andnesjum {alnar gims}} á því {landi {lyngs
lautsíkjar}}.
[It will not be proper for {the handler {of the fire {of the storm of Þundr <=Óðinn>}}}
[BATTLE > SWORD > WARRIOR] to abandon {the earth of the {snow-drift linen}} [WOMAN]; we are [I am] associated
with scorn. For when we were younger, I played in all kinds of ways with {the headlands
{of the forearm’s jewel}} [RING > FINGERS] on that {land {of the heather of the hollow-fish}}
[SERPENT > GOLD > WOMAN].]
Many stanzas in the thirteenth-century
Gunnlaugs saga are likely later coinages falsely attributed to the eleventh-century Gunnlaugr (cf.,
Poole 2001, 162–63). The verses and their surrounding prose may in this respect provide
a retrospective
view of earlier skaldic praxis, including its metaphoric traditions. In the above
stanza, the skald (to whom I refer as Gunnlaugr for expediency) advances his claim
to Helga by suggesting she is a territory to which he alone should be permitted access.
Imagery of Helga as land appears not only in the woman-kenning base words
jǫrð and
land, but also in
nýgervingar. Gunnlaugr states that
munat hlýða [it will not be proper] for the warrior to abandon (
hafna) this
jǫrð. The man referred to through this generic warrior-kenning is likely Gunnlaugr himself,
although the intended referent remains open for debate. Katrina Attwood and Russell
Poole have postulated Hrafn as a referent of this kenning, based upon an alternate
understanding of the verb
hafna to that which I have adopted here. In prose,
hafna most often means “to reject, abandon,” while in poetry it can have the sense of “to
harbour (a boat)” and could purport (by figurative extension of this meaning) “to
court” or “to woo” (“Saga of Gunnlaug Serpent-tongue,” 581; Poole 2001, 166; Poole
1981, 470; cf., Fritzner 686; de Vries 201). While both meanings of
hafna could be latent in Gunnlaugr’s verse, the construal of “to reject” is most immediate;
it presupposes Gunnlaugr as the referent of the man-kenning and
is supported by several other elements in the verse. Gunnlaugr’s description of himself
as worthy of scorn (
at þýðask háðvǫrum) implies he is circumspect of any accusation that he has failed to follow through
on his betrothal to Helga (a concern present in the saga) and the switch from third
to first person could hint at his personal application of this allegation. A charge
of abandoning Helga would be particularly grievous if Gunnlaugr had been physically
intimate with her, as his verse claims. The imagery in the second
helmingr is innocently fronted as a game, although the underlying insinuation (cf., Poole
1981, 471ff on the use of
anders) that he and Helga played with each others’
andnes [headlands] is provocative. Helga’s body becomes a territory that Gunnlaugr laid
claim to physically
and attempts to reclaim linguistically (Poole 1981, 475-76).
Nýgervingar in this lausavísa calls to mind the Óðinn-Jǫrð motif as it is enacted in Hallfreðr’s Hákonardrápa (see Section I above). Hallfreðr likens the land of Norway to a woman at the mercy
of the enterprising jarl and the jarl regaining control of his father’s kingdom to
Óðinn exercising his divine authority by forcing Jǫrð into submission. In Gunnlaugr’s
lausavísa, Helga is likened to a land under the control of a human warrior explicitly denoted
by the Óðinn-heiti “Þundr.” In Hákonardrápa, Norway as Jǫrð is “barley-haired,” evoking blonde hair as well as the golden barley-fields
covering the literal earth. Gunnlaugr’s betrothed is similarly the Jǫrð drifna hǫrvi [earth of the snow-drift linen]; this rekit kenning may be a coded reference to Helga, called “the fair” (in fagra) in a likely reference to her light hair (Gunnlaugs saga, 58). Jǫrð drifna hǫrvi here evokes flaxen hair or clothing adorning Helga as snow blankets earth and furthermore
contains ofljóst on “Iceland,” the land of snow and ice. Jǫrð, figured as Norway in the stanzas of
Hallfreðr’s Hákonardrápa and other skalds, here symbolizes both Helga and Iceland: in the prosimetric context
of Gunnlaugs saga and in the patriarchal rhetoric of colonization, she is the rightful heritage of
the returning skald.
Alignment of Helga’s body with Iceland analogizes the acts of claiming a woman and
claiming a territory; this analogy is corroborated by the prosimetric context, for
Gunnlaugr must return to Iceland in order to secure his marriage. Mythic and poetic
reflexes cast Gunnlaugr in the role of the invading ruler, like Hákon returning to
secure Norway in Hákonardrápa and Óðinn asserting primacy through his sexual relations with Jǫrð. The fact that
Hallfreðr is the audience of this verse in Gunnlaugs saga strongly points to the parallels in the two skalds’ compositions as well as to the
saga audience’s appreciation of interplay between land-as-woman and woman-as-land
motifs. Gunnlaugr’s verse is not only an assertion of primacy over Helga, as the prosimetric
context implies, but also of mastery in poetic metaphor: Hallfreðr responds not with
a comment upon Gunnlaugr’s matrimonial prospects, but rather upon his verse’s merit,
testifying, “þetta er vel ort” [that is well composed] (86).
Burying the female body within the symbolic channels of
nýgervingar and
ofljóst may have been an expedient manoeuvre for verse as sexually suggestive as Gunnlaugr’s,
both from a contemporary and a retrospective perspective. In
Egils saga, Egill Skallagrímsson likewise masquerades his desire for Ásgerðr, the widow of his
deceased brother, within an abstract poetic landscape. He recites this verse to Ásgerðr’s
cousin Arinbjǫrn:
Ókynni vensk, ennis,
ung, þorðak vel forðum,
hauka klifs, at hefja,
Hlín, þvergnípur mínar;
|
verðk í feld, þás, foldar,
faldr kømr í hug skaldi
berg-óneris, brúna
brátt miðstalli hváta.
|
(
Skj BI, 45)
{Hlín {klifs hauka}} vensk ókynni; ung forðum, vel þorðak at hefja {þvergnípur mínar
ennis}. Verðk brátt hváta í feld, þás {faldr {foldar {berg-óneris}}} kømr í skaldi
hug, {miðstalli brúna}.
[{The Hlín <=goddess> {of the cliff of hawks}} [ARM > WOMAN] becomes accustomed to
rudeness; [when] young in former days, I certainly dared to lift {the vertical peaks
of my brow} [EYEBROWS]. I must quickly conceal in [my] cloak, when {the head-dress
{of the earth of {mountain-Ónerir}}} [GIANT > MOUNTAIN > Ásgerðr] comes into the skald’s
mind, {the middle-altar of eyebrows} [NOSE].]
Arinbjǫrn’s response to Egill’s stanza, “
hefir þú fólgit nafn hennar í vísu þessi” [you have concealed her name in this verse] (
Egils saga, 148ff), indicates an expectation for women’s names or identities to be disguised
by wordplay;
this prosimetric prompt has (rather paradoxically) made Egill’s obscure pun on the
name “Ásgerðr” a well-known example of
ofljóst. The
ofljóst occurs in the rekit kenning
faldr foldar berg-óneris [head-dress of the earth of mountain-Ónerir]. “Mountain-Ónerir” is generally interpreted
as a giant-kenning, following similar giant-kennings such
as
berg-Mœrir,
berg-Danir, and
berg-Saxar (Sveinbjörn Egilsson and Finnur Jónsson 120–21; Meissner 256–57). The “earth” of
a giant is a mountain or ridge, which can be expressed by the synonym
áss [ridge]. The noun
faldr [head-dress] has a synonym in the feminine plural
gerðar [armour, garments] (nominative singular
gerð) (de Vries 163–64; Fritzner 586–87). Combining these synonyms
áss and
gerð generates the homonym
Ásgerðr (Clunies Ross 2005, 111–12; Sveinbjörn Egilsson and Finnur Jónsson 120).
Faldr foldar berg-óneris appears to contain additional wordplay on conventions of woman-kennings. The suggestion
of the noun
gerð, in conjunction with the giant name berg-Ónerir, recalls the goddess-giantess Gerðr.
The extent to which allusions to giantesses may have called to mind for an audience
their sexually-submissive role is, while unclear, interesting to consider. Invocations
to “Gerðr” do appear frequently in woman-kennings, sometimes in combination with the
determinant
faldr, as in
fald-Gerðr [head-dress-goddess] from a Kormákr
lausavísa (
Skj BI, 70). Implicit in
faldr foldar [head-dress of the earth] is also a reversal of the common woman-kenning type “earth
of linen,” as in Gunnlaugr’s kenning
jǫrð hǫrvi (above).
Faldr foldar [head-dress of the earth] reverses the normative relationship of woman-kenning base
words and determinants
and obscures the distinction between female bodies and the land through the gendered
artifice of clothing. Another of Egill’s stanzas manipulates the boundary between
bodies and nature by reversing traditional woman-kenning constructions and hinting
at a woman’s apparel. After Egill has slaughtered his enemies Berg-Önundr, Haddr,
and Fróði, he describes the blood blanketing earth as a red cloak covering a woman’s
body:
Bors beðju feltk blóði [Bor’s <=Óðinn’s> bedmate [Jǫrð, EARTH] I clothed in blood] (
Skj BI, 47).
Falda [to clothe] echoes the
faldr of a woman’s attire, but here Jǫrð is dressed in a rather untraditional garment.
Not only Ásgerðr’s body, but also Egill’s own, is viewed in abstraction. Egill portrays
his face as gnípa [rocky peaks] and enni [forehead; also, crag, precipice] that he must hide in his feldr [cloak] when he thinks about Ásgerðr, possibly to conceal his grief; Egill’s feldr, interestingly, chimes with the faldr [head-dress] that designates Ásgerðr. Yet if all Egill here intimates is that he
covers his face
in order to hide his grief, why does he claim that Ásgerðr presently “becomes accustomed
to rudeness” (vensk ókynni)? In former days he may have dared to gawk at her, but now, he hides his face and
raw emotions in what would seem to be a gesture of secrecy or even civility. Might
there be a more explicit meaning behind the imagery? Enni, in its usage in place-names, can denote a crag or precipice, and a secondary meaning
of brún is the edge of a mountain or moor (Sveinbjörn Egilsson and Finnur Jónsson 111; Cleasby
and Vigfusson 130). The vertical peaks of Egill’s “crags” and “mountain ridges” that
he must conceal in his cloak when he thinks about Ásgerðr could imply concealment
of another body part from her, that is, an erect penis.
Egill and Gunnlaugr voice their disconnection from the women they desire through the
woman-as-land motif and create further cognitive distance through
nýgervingar and
ofljóst, which defamiliarize not only names, but also traditional metaphors. In
Óláfs saga helga, a
lausavísa attributed to the eleventh-century Norwegian king Óláfr inn helgi Haraldsson contains
complex wordplay analogizing a desired but distant woman to the land toward which
the skald sails. It is difficult to date this
lausavísa, considering its singular preservation within the
Flateyjarbók version of
Óláfs saga helga as well as its lack of historically-verifiable subject matter (
SkP I, 516); nevertheless, its presence within the fourteenth-century compilation attests
to
the continued use of the motif within a textual atmosphere more explicitly Christian
than that of
Gunnlaugs saga or
Egils saga. In the saga, Óláfr is sailing off the Norwegian coast near the hazardous waters
of Stad when his men ask if he would like to harbour the ship and see his former love
interest, Steinvǫr (
Óláfs saga helga, vol II, 686). Óláfr’s verse response expresses his physical and psychological predicament.
The
edition and translation of this stanza are by Russell Poole in
SkP I, 521:
Vandfœrra es várrar
varrbliks fyr Stað miklu
— þreyk of aldr — til eyjar
aurborðs, an vas forðum.
|
Nús fyr hǫfn, þás hafna
hlyn sævar mák æva,
Gunnr hvítinga, grjóti
geirþorps boða orpit.
|
Es miklu vandfœrra aurborðs fyr Stað til várrar {eyjar {varrbliks}}, an vas forðum;
þreyk of aldr. Nús grjóti orpit fyr hǫfn {boða {geirþorps}}, þás mák æva hafna {hlyn
sævar}, {Gunnr hvítinga}.
[It is much harder for the plank [ship] to pass in front of Stad to {our [my] island
{of the wake-glitter}} [WAVE > GOLD > WOMAN] than it was formerly; I yearn through
my lifetime. Now rock is dumped in front of the harbour {against the messenger {of
the spear-settlement}} [SHIELD > WARRIOR = Óláfr], when I can never beach {the maple
of the sea} [SHIP], {Gunnr <valkyrie> of drinking-horns} [WOMAN].]
The rocky waters near the Stad peninsula impede Óláfr harbouring the ship and reaching
the
ey varrbliks [island of the wake-glitter [WAVE > GOLD > WOMAN]]. Symbolized as the land, the woman
becomes the target of the ship’s course as well
as the object of the skald’s desire. This woman-as-land may be separated from the
sea-voyaging skald, but the elements of her kenning,
vǫrr [wake] and
ey [island], embody a coupling of land and sea (on
vǫrr in this woman-kenning, see also Kock, § 597). The difficulty of harbouring his ship
becomes almost a metaphysical conceit for
the skald’s frustrated inability to reach the
ey varrbliks, as Poole suggests: the “idea of blocked access may also have sexual connotations”
(
SkP I, 521). Mention of the rocky harbour may allude, Poole notes further, to the name
Steinvǫr [stone landing-place]. Óláfr’s use of the first-person plural possessive pronoun
várr [our] with this woman-kenning further entwines woman and land, as well as the king’s
circumstantial
and personal predicaments. Is “our island” the literal land to which the ship’s crew
steer, or should this pronoun be interpreted
as “my island,” a more intimate figure to which Óláfr directs his attention? First-person
pronouns
in skaldic verse indeed shift regularly between singular and plural where the skald
refers to himself; Óláfr appears to use the traditional fluidity of the first-person
pronoun to link his potential journeys toward two different destinations.
Creative dialogue between verse and prose in these scenes from Gunnlaugs saga, Egils saga, and Óláfs saga helga reveal that woman-as-land kennings were not dormant metaphors. While the extent to
which kennings participate in the circumstantial references of skaldic stanzas is
certainly a point of scholarly debate, there can be little doubt that in the above
verses, kennings form the basis of extended wordplay participating in the semantics
of the verse and thematics of the prose. In a later Íslendingasaga, Víglundar saga, the woman-as-land motif finds expression beyond the kenning as a formal unit and
the associated devices of nýgervingar and ofljóst. Scholars today generally accept that Víglundar saga, with its clear influences from the riddarasögur, fornaldarsögur, and Romance traditions, was composed in the fourteenth century and recorded in the
fifteenth (Ashman Rowe 692–93). Many of its verses, although attributed in the prose
to tenth-century characters,
were likely composed later or are contemporary with the saga’s composition. Two verses
from Víglundar saga rework the prosimetric situation seen in Gunnlaugs saga and Óláfs saga helga, where the skald at sea desires a woman on land and subsequently symbolizes that
woman as the land in his verse. The unattainability of the distant beloved is of course
a thematic basis for much Romance literature current throughout Europe during the
High and Late Middle Ages, most notably in troubadour and minnesang lyric (on the knowledge of such traditions in Iceland, cf., Finlay 232–35; Andersson;
Bjarni
Einarsson; Poole 1997; Sävborg 338–39; in addition, Dronke has demonstrated that the
theme is found more widely throughout world literature).
As in other of the so-called “
skáldasögur,” the protagonist’s frustrated desire for a woman catalyzes several of the plot turns
in
Víglundar saga. Numerous verses attributed to Víglundr Þorgrímsson recount his relations, real or
imagined, with Ketilríðr Hólmkelsdóttir. After Víglundr and his brother Trausti Þorgrímsson
have been implicated in the deaths of Hákon, Jökull, and Einarr, the brothers find
themselves in danger of death or outlawry and, at the advice of their father Þorgrímr,
embark on a voyage to Norway. While at sea, Víglundr sees Snæfellsjökull and laments
his separation from Ketilríðr in abstruse verse (
Víglundar saga, 104–5). The complexity in the two verses below derives not from the use of copious
or extended
kennings, but rather from other techniques of symbolic association.
Sé ek á fjall þat er Fjǫtra
framlunduðust sitr undir,
hér renni ek til hennar
hug rakkr, vinar augum;
|
þá brekku kveð ek þekka,
Þrúðr þar er sitr en prúða
hlaðs, en hlíðir aðrar
hugþekkri mér nǫkkut.
|
(
Skj BII, 490)
Ek sé á það fjall, Fjǫtra, undir er framlunduðust sitr. Hér, hug rakkr, ek vinar augum
renni til hennar; ek kveð þá brekku er þar þekka, prúða {Þrúðr hlaðs} sitr, er hugþekkri
mér en nǫkkut aðrar hlíðir.
[I look on that mountain, Fjǫtra [Fetter], under which the most courageous one lives.
Here, stout-hearted, I make [my] friendly eyes run toward her; I declare that the
slope where the agreeable, proud {Þrúðr of embroidery} [WOMAN] lives, is more pleasing
to me than any other slope.]
Ljóst er út at líta,
lauka reið, yfir heiði,
sól gengr síð und múla,
slíkt langar mik þangat;
|
fjǫll eru mér þekk af þellu,
því er ek hljóðr, valin tróða,
víf á ek vænst at leyfa,
valgrundar er sitr undir.
|
(
Skj BII, 490)
Er ljóst at líta út yfir heiði, {lauka reið}; sól gengr síð und múla; langar mik slíkt
þangat. Fjǫll eru þekk mér af þellu; því er ek hljóðr, valin tróða; víf er sitr á
undir {valgrundar}, ek vænst at leyfa.
[It is light enough to look out over the moor, {herb-bearer} [WOMAN]; the sun slips
late beneath the promontories; I long for such a place. The mountain was agreeable
to me because of the pine [woman]; for that reason I am silent, chosen pole [woman];
the woman who lives under {the falcon-ground} [MOUNTAIN], I hoped to praise.]
Víglundr’s verses are prompted in the narrative by the sight of the glacier and the
glacier in turn figures within the verse as a symbol of both his physical impasse
and romantic predicament. Looking out over the heiðr [moor], fjall [mountain], and múlar [promontories], he emphasizes Ketilríðr’s proximity to the mountain and distance
from him by means
of several adverbs (út, yfir, þangat, and undir). What the skald sees (the land) stands in place of the woman he can only imagine,
even while his eyes search the landscape: “ek renni til hennar vinar augum” [I make [my] friendly eyes run toward her]. The association between Snæfellsjökull
and Ketilríðr, or between what can and cannot
be seen, engenders a metaphysical displacement of desire by which the skald is drawn
to the mountain (hugþekkri mér; langar mik slíkt þangat) as a visible substitute for his beloved. Ketilríðr’s removed and abstracted position
within this scene is underscored by the ambiguous denomination for the mountain, Fjǫtra [Fetter]. The mountain simultaneously draws the skald’s eye and mind to where Ketilríðr
resides
and represents his obstructed access to her. The poetic techniques used here—associating
the woman with a feature of the landscape and referring to that abstraction as though
it were the woman—parallels kenning construction and usage, and could indeed hint
at the enduring connections among women and land in the corpus of kennings.
When Víglundr returns to Iceland, a
lausavísa he composes about Ketilríðr repurposes these symbols. Ketilríðr is now betrothed
to Þórðr and living at his farm; Víglundr goes to their farmstead using an alternate
identity and the pseudonym Örn. One day Víglundr sees Ketilríðr sitting on the knees
of Þórðr, who has his arms around her waist (
Víglundar saga, 114). Displeased at Þórðr’s actions, Víglundr utters this
lausavísa:
Svá vilda ek þik sjaldan,
svinn brúðr, koma at finna,
hǫrvi glæst, at hristi
hrumr maðr at þér krummur;
|
heldr vilda ek halda,
Hlín, at vilja mínum,
lýsigrund, í landi,
liðar elds, um þik miðja.
|
(
Skj BII, 493)
Svá ek sjaldan vilda koma at finna þik, svinn brúðr, at hristi maðr hrumr krummur
at þér, hǫrvi glæst. Heldr, Hlín, ek vilda at vilja halda mínum í landi um þik miðja,
{lýsigrund {elds liðar}}.
[In this way I seldom want to come to find you, wise bride, [with] a trembling man’s
curved fingers around you, linen-adorned one [woman]. Rather, goddess, I would wish
to hold mine [ie., my arms] on this land around you midway [ie., around your waist],
{shining-ground {of the fire of the arm}} [GOLD > WOMAN].]
A man’s possessive embrace of a woman is here couched, as it is in Gunnlaugr’s verse
above, in imagery of her as land. The woman-kenning lýsigrund elds liðar [shining-ground of the fire of the arm] uses the familiar trope of the woman as the
ground of gold, yet it is entangled conceptually
and metrically within the ambiguous adverbial phrase í landi [on the land]. What does this “land” represent? Does it refer to the grund symbolizing Ketilríðr, or to the literal space of Iceland to which Víglundr had previously
longed to return? Both references may be implied considering the linkage between Ketilríðr
and the Icelandic landscape made in Víglundr’s previous verses. The skald’s rhetorical
reach has, in a manner of speaking, come full circle: while before his thoughts could
only run after the distant woman, proximity now allows him to imagine a controlling
embrace, even if he is trespassing on another man’s “land.”
This article has traced the evolution of a trope from earlier royal praise poetry
such as Hallfreðr’s Hákonardrápa into the sagaöld and Christian compositions. Innovative uses of this trope appear to have been appreciated
by audiences into the thirteenth and fourteenth centuries, as the creative dialogue
between verse and prose in Gunnlaugs saga, Egils saga Skalla-Grímssonar, Óláfs saga helga, and Víglundar saga indicate. In this lively artistic milieu, it is perhaps unsurprising that later Christian
skalds should avoid allusions to Jǫrð in their designations for Mary or other female
saints and Christian women; even though hagiography often coupled the sacred and the
violent in graphic descriptions of the torture and martyrdom of saints, skalds may
have not wished to equate images of the mortification of the martyr’s flesh with those
of the sexualized female body. While this study has focused on the fragmentation and
objectification of women within skaldic diction, further diachronic analysis might
consider the prominence women gained in Christian skaldic verse, and how their new
roles may have recast or subverted traditionally oblique means of referencing female
identity.