ABSTRACT: Sånger från andra våningen [Songs from the Second Floor] was Roy Andersson’s first feature film in 25 years when it won the Special Jury
Prize
at the Cannes Film Festival in 2000. It exemplifies the maturation of a distinctive
filmmaking style Andersson developed in two and half decades of making shorts and
advertising films and testifies to his decades-long engagement with Peruvian modernist
César Vallejo’s poetry. Andersson is known for his contentious relationship with Sweden’s
film establishment, and his critiques of Nordic contemporary filmmakers parallel Vallejo’s
similarly pointed critiques, in 1930s Paris, of the so-called “revolutionary” agenda
of French Surrealists. The formal correspondences between Vallejo’s modernist
poetry and Andersson’s “trivialist” cinema are likewise striking. In this essay, I
argue that the spectre of Vallejo
has so informed the development of Andersson’s distinctive vision and style as a filmmaker
that an investigation of the interart correspondences between this unlikely pairing
of avantgardists is overdue.
RÉSUMÉ: Sånger från andra våningen [Chansons du deuxième étage] était le premier film de Roy Andersson a être présenté depuis 25 ans lorsque ce
dernier
remporta le Prix Spécial du Jury du Festival de Cannes en l’an 2000. Il illustre la
maturation d’un style de réalisation distinct qu’Andersson a développé au cours des
deux décennies et demie qu’il a passées à faire des courts métrages et des publicités,
et témoigne de son engagement de longue date avec la poésie du moderniste péruvien
César Vallejo. Andersson est reconnu pour sa relation controversée avec l’industrie
cinématographique suédoise, et ses critiques envers les cinéastes nordiques contemporains
s’apparentent aux critiques de Vallejo face aux intentions soi-disant « révolutionnaires »
des Surréalistes français dans le Paris de 1930. Les correspondances formelles entre
la poésie moderniste de Vallejo et le cinéma « trivial » d’Andersson sont également
frappantes. Dans cet essai, je soutiens que le spectre
de Vallejo a tant influencé le style de réalisation et la vision particulière d’Andersson
qu’une étude des correspondances artistiques entre ce duo improbable d’avant-gardistes
était plus qu’attendue.
In one of many discomfiting scenes in Swedish director Roy Andersson’s award-winning
art film
Sånger från andra våningen [
Songs from the Second Floor] (2000), a 60-year-old furniture salesman, Kalle, and his grown son, Stefan, visit
Kalle’s other son, Tomas, in a mental hospital. As Tomas sits silently on a chair
in the long corridor in the foreground and Kalle stares despairingly out a window
in the background, wailing that Tomas “wrote poems until he went nuts,” Stefan crouches
down facing his brother and soothingly recites to him the translated
words of another deeply alienated poet, the Peruvian modernist César Vallejo:
älskad vare den okände och hans hustru,
och nästan med ärmar, krage, och ögon!
älskad vare den som sover på rygg,
den som bär en trasig sko i regnet
älskad vare den skallige utan hatt
den som klämmer ett finger i dörren
älskad vare den som svettas av skuld eller skam
den som betalar med det han saknar
älskade vare de som sätter sig
[beloved be the stranger and his wife,
and our neighbor with sleeves, collar, and eyes!
beloved be the one who sleeps on his back,
the one who wears a torn shoe in the rain
beloved be the bald man without hat
the one who catches a finger in the door
beloved is he who sweats from guilt or shame
he who pays with what he lacks
beloved are they who sit down]
Viewers may recognize these lines as a rewriting of the Beatitudes from the gospel
of St. Matthew. In the Biblical account, Jesus instructs his disciples in the core
tenets of a radically new faith in the Sermon on the Mount, blessing the poor and
declaring that the meek, not the powerful, shall inherit the earth. In Vallejo’s poem, “Traspié entre dos estrellas” [Stumble between two stars, rendered
in Swedish as “Snubblande mellan två stjärnor”], from which Andersson appropriates these lines, the poet replaces Christ’s radical
and divine declaration that the lowliest in society are the most blessed, with a humanist,
and equally radical, declaration that we should love those whom society deems the
least noteworthy on the basis of our common humanity. This poem, and the humanist
ethos it embodies, so informs Andersson’s film that the director dedicates it to Vallejo.
The last line in the above citation, “Älskade vare de som sätter sig,” appears as
white text against a black frame, along with “César Vallejo (1892-1938) In Memoriam,”
immediately prior to the film’s opening credits.
In this film, Andersson, with the help of Vallejo, creates a cinematic tableau vivant of ordinary people in mundane moments, a method Andersson has dubbed “trivialism.”
All of the film’s 46 individual scenes feature a fixed camera, a wide-angle lens,
carefully crafted studio sets that give the perception of spatial depth, meticulous
mise-en-scène, and single, uncut shots. In this hospital scene, the shot is nearly four minutes
long. It is painstakingly composed, from the neutral colours (pale yellow walls and
floor, white painted doors and window frames) to the bright lighting (from windows
on the right and round ceiling lamps above that reflect on the floor below), to the
receding layers of windows and doors down the long corridor, where orderlies struggle
with a belligerent patient deep in the background. Tomas sits quietly, arms folded,
in the foreground, his back to the camera and turned slightly in a left profile. His
silence seems to engulf the raised voices farther down the corridor. The total effect
is that of a highly sanitary, brightly lit prison, and even though Tomas is sitting
out in the hall, his alienation is so palpable that he might as well be in solitary
confinement. As the scene unfolds, people walk in and out, but the focal point remains
Tomas, even though he looks at no one, he says nothing, and his only movement is the
slow heaving of his left side against his hand, showing that he is breathing. All
Tomas does, for the duration of the scene, is sit, as his brother recites poetry to
him. Together, they enact Vallejo’s words, “Beloved are they who sit down.”
Sånger från andra våningen was Andersson’s first feature film in 25 years when it premiered at the Cannes Film
Festival in 2000. It exemplifies the maturation of a distinctive filmmaking style
Andersson developed in two and half decades of making shorts and advertising films
and testifies to his decades-long engagement with Vallejo’s poetry, which Andersson
first encountered in a bilingual Spanish-Swedish anthology in 1974. (Andersson had
actually begun a film, inspired by Vallejo’s poem, that he tentatively titled Välsignad vare han som sätter sig [Blessed is he who sits down], but set it aside, uncompleted, in 1983.) When Andersson was a young director fresh out of film school, his feature debut,
En Kärlekshistoria [A Swedish Love Story] (1969), won four awards at the Berlin International Film Festival
and snared Sweden’s
top film prize, establishing Andersson as an up-and-coming star and heir apparent
to Ingmar Bergman. But Andersson’s next film, Giliap (1975), was a critical and box-office flop, and Andersson—whose disgruntlement with
film production conditions in Sweden has become infamous in the industry—dropped out
of making feature films to focus on projects over which he could exercise more creative
control. These have included advertising films, two books (one of which can best be
described as a film poetics), and artistic shorts, which continued to win awards. In this essay, I argue that the spectre of César Vallejo has so informed the development
of Andersson’s distinctive vision and style as a filmmaker that an investigation of
the interart correspondences between this unlikely pairing of avantgardists is overdue.
I will demonstrate that Andersson’s critiques of his filmmaking contemporaries, including
Denmark’s Dogma 95 directors, parallel Vallejo’s similarly pointed critiques, in 1930s
Paris, of the so-called “revolutionary” agenda of French Surrealists. In addition,
the Swedish translations of Vallejo’s
later poetry, published posthumously in 1939 under the titles
Poemas Humanos [
Human poems; in Swedish,
Mänskliga dikter], and
España, Aparta de mí este calíz [
Spain, take this cup from me; in Swedish,
Spanien, gånge denna kalken från mig], engender the pathos and the political critiques that also pervade Andersson’s film
without becoming sentimental or didactic. The formal correspondences between Vallejo’s
modernist poetry and Andersson’s “trivialist” cinema are likewise striking, in particular
how each blurs the lines between written
(literary), spoken (colloquial, everyday) and Scriptural (monumental) language, and
favours complex images that nonetheless are rooted in universal and quotidian life
situations. Andersson and Vallejo, both fans of filmmaker Charlie Chaplin, favour
sight gags that highlight the absurd in banal interactions. (Vallejo, who used the
visual capacities of the modern lyric to produce such sight gags in his poetry, also
authored critical essays on Chaplin and film and was preparing a play on Chaplin when
he died.) Finally, belying each artist’s relatively marginalized position within his respective
medium is a tendency to be self-referential. For example, in one of Vallejo’s short
prose poems, published in Swedish as “Teori om ryktbarheten” [Theory of Fame] in
Ord och Bild in 1991, Vallejo’s host in a Bucharest bar explains this theory to him:
—En människas liv, sade han på väg utför trappan, uppenbarar sig i sin helhet i en
enda av hennes handlingar. En människas namn uppenbarar sig på samma sätt bara i en
enda av hennes namnteckningar. Vet man denna enda handling vet man sanningen om hennes
liv. Känner man denna enda namnteckning vet man hennes verkliga namn.
[A person’s life, he said on his way out the door, is revealed in its entirety in
a single one of her actions. A person’s name reveals itself the same way in a single
one of her signatures. If you know the one action, you know the truth about her life.
If you know the one signature, you know her real name.]
The prose poem concludes: “Jag fyllde mellangärdet med luft, slog ned blicken
och förblev Vallejo inför Muchay” [I filled my midriff with air, looked down and remained
Vallejo before Muchay]. Similarly, Andersson—in a Felliniesque move—names his film
Sånger från andra våningen, not after any of the multi-story urban dwellings within the film itself, but after
Andersson’s second-floor office at Studio 24. This film consists entirely of Andersson’s own cinematic ruminations—his “songs”—on
the state of mankind at the turn of the twenty-first century.
Andersson declared in his 1995 film poetics Vår tids rädsla för allvar [Our Age’s Fear of Gravity] that Vallejo was “in my eyes one of the world’s absolutely
foremost poets,” and in a 2000 interview he described “Snubblande mellan två stjärnor” as “one of
the strongest and most beautiful things I’d read.” However, it is hardly surprising that while Sånger från andra våningen has received many critical accolades, including the Special Jury Prize at Cannes
2000 (shared with Samira Makhmalbaf’s Takhte Siah), there has been little discussion of the poet to whom Andersson dedicates his film,
or of the poem whose lines recur in many scenes, with “älskade vare de som sätter
sig” serving as a central leitmotif. Unlike other recent films that have featured
the
works of celebrated modern poets, the characters within Andersson’s film do not identify
Vallejo as the author of the words they speak (nor do they identify any of the other
philosophical, literary, and Biblical sources imbedded in the film’s dialogue). In addition, there are no cues within the film to indicate that characters are going
from speaking “real” lines to reciting poetry, philosophy, or Bible verses, blurring
the boundaries between
literary, religious, and everyday speech—a technique also highly characteristic of
Vallejo’s poetry. And Vallejo, whose work is revered among scholars of Latin American
poetry, receives little attention outside this circle. His enigmatic poetry, which
is difficult to translate, his exile from Peru for the last fifteen years of his life,
and his poor health and early death all conspired to make him a neglected figure compared
to his counterpart from Chile, Pablo Neruda, whom the Swedish Academy awarded the
Nobel Prize for literature in 1971. The fact that some of Vallejo’s poetry has been
translated into Swedish speaks more to Sweden’s—and in particular, poet and critic
Artur Lundkvist’s—hunger for poetry from abroad, than to Vallejo’s status as a world
poet.
But perhaps most importantly, twenty-first century audiences are conditioned to apprehend
films, particularly those in the “high art” category such as Andersson’s, as living
images first and foremost. Accordingly, it would seem fitting to interpret Andersson’s true
homage to Vallejo not in the act of including his translated poetry in the film’s
dialogue, but rather in allowing it to inspire his own form of cinematic poetry. The
film’s living images, characterized by spatial depth and temporal momentousness, are
what critics have extolled and what viewers remember. In fact, the way in which Andersson
appropriates Vallejo’s poem, sampled out of order and spoken in a subdued tone against
a sterile backdrop, empties Vallejo’s literary language of its poetic power and places
it in the service of Andersson’s image. One could argue, then, that the translated
lines from Vallejo’s poem become alive in this film when they lose their literariness
and become cinematic, suggesting that a more tenable translation of Vallejo’s notoriously
difficult poetry is not from Spanish to Swedish, but rather from one form of poetry
to another. Andersson samples Vallejo’s poetry not only to highlight certain challenges facing
contemporary cinema as an artistic and social medium, but also to illustrate how humanity’s
shared, and often violent, histories live on in our contemporary moments. As Leslie
Bary has argued, Vallejo’s poetry seeks to “restore the social content of words” by
demonstrating first that “the status of language (as well as that of ‘meaning and
truth’) is always already
in question” (1148). Thus while Vallejo’s articulations of the various people who
are “beloved” seem nonsensical in contrast to a religious or poetic ideal, their proliferation
in the poem both enacts their ordinariness and declares it central to human existence.
Andersson takes this process a step further, striving to “restore the social content
of words” by rendering them as complex, unforgettable images.
The interart correspondences between Vallejo’s poetry and Andersson’s cinema skirt
the boundaries of language, culture, and linear history. In creating Songs from the Second Floor, which examines how human beings in Western society fumble toward meaning in a fragmented
and nonsensical world, Andersson seeks guidance from a Peruvian intellectual who lived
in exile in Paris, and who was intimately familiar with European society at one of
its darkest hours, namely the rise of fascism, Nazism, and ethnic cleansing in the
1920s and 1930s. All of Andersson’s films since the 1980s have referenced these historical
events. But Vallejo, descended from indigenous Indians on his mother’s side, was also
intimately familiar with the brutal legacy of a much earlier period of European fascism
and ethnic cleansing which had occurred in Latin America. As José Jorge Klor de Alva has argued convincingly in his influential essay “Colonialism
and Postcolonialism as (Latin) American Mirages,” Europe’s colonization of Latin America
is distinct from colonial projects elsewhere,
such as in India and in Africa, in that it resulted in the widespread deaths of indigenous
peoples and the marginalization of their languages and cultural practices throughout
the continent by the late sixteenth century. By the late eighteenth century, those
indigenous peoples who remained had been absorbed into the oppressive socio-economic
structures that local elites (criollos) put in place to fuel the development of the continent’s industrializing cores. By
the nineteenth century, when Latin American nations made their bids for independence,
according to Klor de Alva they did so on the basis of an ideology of mestizaje, a “powerful nation-building myth that has helped to link dark to light-skinned mestizos
and Euro-Americans in frequent opposition to both foreigners and the indigenous ‘others’
in their midst” (9). Nelson Manrique has similarly described how descendants of Peru’s
colonizing class
reinstated certain socio-political structures that recodified indigenous Indians’
outsider position following Peru’s independence from Spain in 1821. In addition, the legal, religious, and economic structures Peru had inherited from
Spain, and codified in the Spanish language, also remained in place. Finally, the
Romantic art and philosophy that inspired Vallejo’s generation of poets and intellectuals
at Peruvian universities were, for the most part, European imports, and taught in
Spanish. Thus for Vallejo, the critical and poetic language of liberation was inextricably
linked with the language of violence and domination.
Stephen Hart has used the term “postcolonial locus” to describe an in-between space
from which Vallejo’s poetry, written in a language
inherited from colonizers, nonetheless implicates and attacks language as a perpetuator
of colonialism’s epistemological paradigms, exposing a wrenching split in the poetic
and political psyche. As Hart writes, “One of the premises of colonialism is the separation
of one being from another (whether
in the form of one people from another, one language from another, the Self from the
Other, the soul from the body)” (19). Such a split is rendered visually in several
lines of Vallejo’s poem which do not
appear in Andersson’s film:
¡Hay gentes tan desgraciadas, que ni siquiera
tienen cuerpo . . . parecen salir del aire, sumar suspiros mentalmente, oír
claros azotes en sus paladares!
[There are people so wretched, they don’t even
have a body . . . they seem to come out of the air, to add up sighs mentally,
to hear
bright smacks on their palates!]
(Vallejo 1980 141)
This idea of Vallejo as a tragic figure with a divided subjectivity also features
in Swedish poet and critic Artur Lundkvist’s introduction of Vallejo’s work for a
Swedish audience in 1974 and again in 1981. Contrary to Hart’s claim, however, as Klor de Alva has shown, there is no “post”
in the locus from which Vallejo writes. And as Bary has argued, this locus, or space
of mediation, shifts constantly throughout the body of Vallejo’s poetry. Vallejo was
31 when he left Peru for Paris, and his horror at the brutality of very real human
conditions are as palpable in his earlier poetry, written in Peru, as in the later
poetry he wrote in Europe.
Andersson is similarly concerned with dynamics of domination, separation, and alienation
in modern society. He locates these dynamics in society’s collective, post-industrial
blind faith in “the market,” that nebulous moniker for global capitalist systems.
At one point in Sånger från andra våningen, for example, a procession of flagellants dressed in business suits and carrying
briefcases advance down the street behind the display windows of Kalle’s furniture
store. Andersson’s inspiration for this scene was a news report about South Koreans
who rushed out onto the street and flagellated themselves in response to the Asian
stock market crash of the 1990s. Clearly Andersson believes that Europeans too behave
like this, replacing political and conscious action by a superstitious and passive
wailing that appeals to “the market”—the new God—for relief. Andersson’s inspiration
from Vallejo, then, points to the
notion that certain mechanisms of domination function similarly on a global level.
The latter part of this paper will focus on Vallejo’s and Andersson’s artistic and
intellectual correspondences, particularly where they demonstrate how human beings’
perpetual failures in communication ironically open up shared spaces of human suffering,
a mode of experience that makes empathy possible. Individual suffering results in
alienation, but shared suffering can result in a kind of transcendence that involves
not an escape from material realities, but rather a convergence of the phenomenological
conditions, such as a new intentionality and an emerging social consciousness, needed
for transforming those realities.
But first, this paper is a starting point for filling a critical void in Nordic film
studies scholarship, which has anointed Dogma 95 the most significant development
in Nordic cinema since Ingmar Bergman and ignored Andersson’s work entirely. In this regard as well, Andersson’s position in recent Nordic film history parallels
that of Vallejo in the “world poetry” Modernist canon; the Chilean poet Pablo Neruda—whose
poetry is widely considered
less enigmatic and more translatable than Vallejo’s—has been anointed the most important
Latin American voice within this canon, even while Vallejo’s work commands a fervently
devoted following among specialists. While it would be irresponsible to deny Dogma
95’s global (as well as regional and national) impact, it is remarkable how little
critical treatment there has been to date of Andersson’s work, which provides a cinematic
alternative that has developed parallel to—and productively critiques—Dogma’s ideological
and aesthetic aims. Andersson calls his distinctive form of filmmaking
“trivialism” and sees it as a natural successor to neo-realism and the cinema of the
absurd while
drawing richly from both. Andersson claims that the most pressing social and existential
questions of our age come into focus in the most trivial, banal, and often absurd,
moments of everyday life (once again echoing Vallejo’s artistic vision of the momentousness
of the everyday). This view diametrically opposes the Dogma 95 movement’s Vow of Chastity,
a manifesto that a group of Danish filmmakers published in 1995, which draws on the
naturalist storytelling techniques of dramatists Henrik Ibsen and August Strindberg
to render filmed moments as crucibles of intense human experience in naked, “realistic”
settings. For more than a decade, the revival of Nordic cinema on a global scale has become
synonymous with Dogma 95, whose most celebrated director has been von Trier. The Dogma 95 manifesto mandates existing locations, natural settings and light, hand-held
(and often shaky) cameras, authentic dialogue, and intense close-up shots to expose
raw human emotion. The Dogma camera invades the intimate spaces of human psychosis,
leaving nothing sacred
or off limits, and the filmmaker reasserts control over the narrative primarily through
editing. Dogma 95 also instructs directors not to “sign” their films as auteured works
and to reject the demands of good taste and bourgeois
sensibility.
Andersson’s style, on the other hand, clearly embraces the role of the auteur. The
hallmarks of his work have become the fixed camera, his painstakingly crafted sets
at Studio 24 in Stockholm, the slow and precise pacing of action and dialogue (which
routinely requires 35 to 50 takes to achieve), his use of amateur actors in whiteface,
and his loose association of about 50 cinematic vignettes in place of an identifiable
narrative. (Other Nordic filmmakers have begun to emulate certain aspects of his style,
most notably Norwegian Jens Lien in Den Brysomme Mannen [The Bothersome Man] (2006). Even von Trier uses a carefully placed fixed camera
with the new Autovision
technology he employs in his latest film Direktøren for det hele [The Boss of It All] (2006). Andersson’s debts to German Expressionism, Die Neue Sachlichkeit, and German Magical Realism from the early twentieth century are clear, and his critiques
of Dogma 95’s particular form of realism echo the early expressionists’ critiques
of the original naturalists. (Yet even while he critiqued von Trier and Dogma’s use of shaky, hand-held cameras
as gimmicky filmmaking, Andersson acknowledged
in a 2000 interview that he “hadn’t had time to see any of the Dogma films—only a
clip from Riket,” von Trier’s made-for-television horror film, Riget in Danish, from 1994) (Göransson 72). “I want each individual frame in the film
to be like a work of art,” Andersson declared in this 2000 interview, and lists Francisco
José de Goya, Honoré
Daumier, and Otto Dix among his inspirations. Because Andersson’s films employ absurd scenarios and sight gags to articulate serious
themes, his filmmaking has been characterized as a lighter, more humorous version
of Bergman’s dark existentialism. But while Bergman, the pastor’s son, anchored his existential angst in Christian
conceptions of sin and guilt and painful memories of childhood, Andersson—drawing
on Vallejo’s poetry, Martin Buber’s religious philosophy of the intimate Other, and
a myriad of other literary sources—grapples with a social, rather than individual,
form of guilt, one that fosters a sense of responsibility toward others. In Sånger från andra våningen, personal sins and failures take a back seat to more epic themes of the twentieth
and twenty-first centuries, such as ethnic cleansing and capitalist exploitation.
(Andersson’s anti-bourgeois, anti-capitalist, and anti-American sentiments are shared
by his Dogma 95 counterparts, even if their methods of critique diverge drastically.)
Andersson had begun these investigations already in 1987 with his unfinished HIV/AIDS
film Någongting har hänt [Something Has Happened], and in 1991 with his award-winning short film Härlig är jorden [World of Glory], and he continues them in his feature-length film Du Levande [You, the Living], which was screened in the Un Certain Régard section of Cannes 2007 and premiered in Sweden in Fall 2007. These core problems of modernity have taken centre stage as cinema has become a dominant
form of public art, which, in Andersson’s view, makes cinema the logical medium in
which to address them the most effectively. In fact, Andersson has stated in multiple
interviews that film is “dangerous” when it neglects its humanistic mission. While he insists on cinema’s vital humanistic role, Andersson’s cinema constantly
references the communicative power of older art forms, from painting to poetry to
still photography. Its many intertextual references, Andersson believes, construct
the film’s moral core, anchor its scenes in a concrete and historicized human existence,
and infuse the viewing experience with a heightened social consciousness. In particular, the literary references, especially Vallejo’s poem rewriting the Beatitudes,
function here as proverbs—phrases expressing commonplace truths. In this film, as in life, they are the words we live by.
In their influential 1965 essay “Word and Film,” published when Andersson was training
at the Swedish Film Institute in Stockholm,
German film pedagogues Alexander Kluge, Edgar Reitz, and Wilfried Reinke asserted
that “the worst that could happen to film would be to be banished to its own domain.”
They saw in cinema a great potential for unprecedented complexity of expression,
yet worried that the institutionalization of filmmaking would “merely canonize the
inferior products of the status quo and make film into a specialized
branch of the mass media.” In the 1960s, this concern, as well as television’s assault on the film industry’s
profits, led to film reform in many of Europe’s small markets, including in Sweden,
resulting in new public financing for the production of films that had, “at least
on paper, something important to say” (Andersson 1995b 79). Andersson’s first two
feature films, En kärlekshistoria [A Swedish Love Story] (1970) and Giliap (1975), were financed this way. The first film won international acclaim for its
nuanced treatment of young love and the disillusionment of the 1960s generation and
has taken a permanent place in film history. But Giliap, a dystopic film that captures the grim and purposeless life of a young hotel worker,
was rejected by critics and audiences alike, although Swedish critiques have in recent
years revisited with appreciation some of the film’s experimental techniques (such
as the fixed camera and the lethargic pace). Andersson, who has subsequently said
in interviews that he felt constrained artistically by production conditions in making
Giliap, soon began accepting offers to make short commercial films for companies ranging
from the candy company Fazer, to the insurance company Trygg-Hansa, to the Swedish
Social Democratic Party. With the money he made producing advertising films, Andersson established his own
production studio, Studio 24, in the upscale Östermalm neighborhood of Stockholm in
1980, a move that has granted him more creative control over his various projects
(Weman). While nearly all of his so-called “art” films have received funding from
government and private arts councils, he has also
invested a considerable amount of his own money in his productions, particularly at
the beginning stages of Sånger från andra våningen. Over the years he has also developed a deeply ambivalent relationship to the Swedish
film establishment, where he is admired for his talent but also resented for his perceived
arrogance. In the Swedish Film Institute’s journal Chaplin and in his book Vår tids rädsla för allvar, Andersson consistently has condemned the Swedish cultural establishment for failing
to challenge young directors to make complex films. Instead, he writes, it encourages
a market-driven professionalism that reflects the provincial anxieties of a small
national cinema in the global marketplace, which, Andersson says, results in nihilism
rather than the creative vision of its new artists. “Film reform today,” Andersson
wrote in 1995, “along with significant portions of the Swedish television industry,
is responsible
for the achievement of letting the Swedish people pay with public money for their
own growing stupidity.”
Some members of the Swedish film establishment question Andersson’s moral and artistic
authority in making such critiques in light of his “dropping out” of feature filmmaking
for nearly a quarter century. “How can you sit and moralize about other Swedish filmmakers
when at the same time
you have made advertising films for so long?” was the 1998 response, at the Göteborg
Film Festival, of iconic Swedish film actor
Thommy Berggren, who had starred in Giliap, as well as in Bo Widerberg’s successful 1971 film Joe Hill about the Swedish immigrant who became a mythologized American labour movement agitator. Andersson’s response to this criticism has been threefold. First, he insists that
while advertising films exist to sell products, his films nonetheless fulfill the
same moral imperative as so-called “art” films in demonstrating respect for the living
beings who inhabit these humorous filmic
sketches. Second, he claims that his artistic sensibilities become fully invested
in all of his filmmaking projects, regardless of the film’s intended use. This assertion
is borne out by the fact that he set his personal record of 118 retakes to perfect
a single shot while making an advertising film for ketchup (Wennö). “One can do it
with a certain warmth and feeling for those one is telling a story about.
With a responsibility so that no one is exploited or preyed upon or so that one creates
false values and examples. I create exaggerations, ironies, and jokes.” Finally, it was ironically in making advertising films that Andersson matured as
an artist, developing a distinctive method of using a fixed camera and a carefully
composed, moving image to tell a story. “With advertising films, Roy found a clear
auteur-style,” Gunnar Bergdahl, director of the Göteborg Film Festival, told journalist
Mats Weman
in 1998. “If anything else is for sale in that industry, it is personal expression.
Today he
makes films that lack a dramaturgical narrative. He does long takes and works as if
he were making a photo exhibit. He joins together the scenes—editing, which you know
is supposed to be so sensitive and so important [to filmmaking], he avoids almost
entirely” (Weman 26). Ingmar Bergman even weighed in on Andersson’s films, judging
them the best in the
world. (The fact that many of Andersson’s memorable advertising films have found a
devoted audience on YouTube.com is further evidence that his auteur-status is neither
limited to nor differentiated from his feature filmmaking in certain publics.)
What has made Andersson’s advertising films both popular and successful is his ability
to forge empathy between the viewer and the ordinary and pathetic human beings on
the screen in front of them. In his most famous ad film for the political party Socialdemokraterna
in 1985, titled Varför ska vi bry oss om varandra [Why should we care about each other], Andersson links together six scenes of mundane
human struggle—from factory work
to falling down the stairs in the subway—in which no one steps in to help. Foreshadowing
a technique he later would use in feature films, Andersson paints all of the actors’
faces with white makeup to downplay their differences and connect them visually as
part of one human mass. As Dahlén, Forsman and Viklund have pointed out, “the stylized
exaggerations made it possible to exemplify concretely—and accentuate—the
consequences that would result from the Moderates’ and the business sector’s propaganda
for ‘market-based solutions’ and individualism.” What makes such vignettes effective, in Andersson’s view, is timing—vital to the
success of dramatic irony—and the authenticity of the actors’ body language. This
is why Andersson, in contrast to his contemporaries, prefers to “collect” amateur
actors he finds in public places rather than hire trained actors. “I simply collect
characters in an archive and wait for the right opportunity,” Andersson said in a
2000 interview. “The body language is often at least as important as the lines of
dialogue and the
pauses, more important than the words …in order for it to be interesting it must be a character who does not guard or protect
herself, something a professional actor can do.” (Most famously, Andersson found Sånger från andra våningen’s leading character, Kalle, played by Lars Nordh, while shopping at IKEA.) Kalle’s
character is an archetype, a postmodern everyman, and despite his leading role he
does not appear until 14 minutes into the film. And as Camilla Roos has pointed out,
another of Andersson’s signature techniques is having his actors occasionally look
directly into the camera. “The boundary between film and reality can be erased …we in the audience are participating in what we observe,” Roos writes. The film’s loosely woven “story,” then, does not function to tell us about the characters
on screen, but serves as
a vehicle for the director to have an intimate conversation with the viewing public
about what it is that prevents human beings from living their lives to the fullest
in the modern world.
At the heart of Andersson’s auteur style is the complex image. Bergdahl’s comparison
of Andersson’s filmmaking to preparing a photo exhibit addresses an anxiety intellectuals
long have harboured about film as a social artistic medium, namely that it discourages
critical contemplation by directing the spectator’s viewing through camera movement
and film editing. Georges Duhamel famously wrote in 1930, “I can no longer think what I want to think.
My thoughts have been replaced by moving
images.” Walter Benjamin wrote in his essay “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction”
in 1935: “The painting invites the spectator to contemplation; before it the spectator
can abandon
himself to his associations. Before the movie frame he cannot do so. No sooner has
his eye grasped a scene than it is already changed. It cannot be arrested.” And as recently as 1992, film scholar Vivian Sobchack noted a tendency among contemporary
film theorists to take as a given film’s diabolical nature, which demands the critical
interventions of a trained eye to recognize and resist the ideological paradigms constructed
in the filmic narrative. In Sånger från andra våningen, Andersson diffuses somewhat this intellectual apprehension toward the alleged tyranny
of the film narrative by constructing a series of 46 single, anchored images that
strive simultaneously for the narrative complexity of a Brueghel painting and the
visual/aesthetic simplicity of postwar interiors. In so doing, he unnerves the spectator whose eye has been trained, through regular
film viewing, to vary her point of view and absorb temporal edits without thinking
about it. Such conventions (a moving camera and some use of montage) are typically
what propel the film narrative forward.
But in Sånger från andra våningen, surprises occur within a single, prolonged shot, rather than through a shifting
series of frames. This means that the surprising moments that advance the narrative
occur before our eyes, as the camera rolls, instead of via recognizable cinematic
effects, lending these moments a documentary authenticity. The uncut shots and slow
pace of the action also make the viewer acutely aware that time is passing. The film
is 98 minutes long, but it seems much longer, exhausting spectators who are untrained
in such unconventional modes of viewing. Then Andersson unnerves us further still
by using sight gags, a technique Charlie Chaplin perfected in the days of silent cinema,
to shake our assumptions about what it is we are seeing. This is perhaps best illustrated
in the hospital scene with which I opened this essay.
In this scene, as Stefan quietly recites Vallejo’s words to his brother Tomas, “beloved
be the bald man without hat / the one who catches a finger in the door” [Älskad vare
den skallige utan hatt / den som klämmer ett finger i dörren], Kalle, the father,
turns impatiently and interrupts Stefan: “Caught a fing—what’s so remarkable about
that? Everyone’s done it you know! He wrote
poetry until he went nuts!” [Klämmer ett fing—vad är så märkvärdigt med det? Det har
väl alla gjort! Han har skrivit
dikter så han har blivit snurrig!] Kalle denigrates both the poem’s philosophical
overtones and the poet’s art, underscoring
ironically that it was not his son’s own poetic soul that has silenced him, but rather
a brutal society that has no patience for either art or philosophy. It is also Kalle,
not Tomas, who appears to be the most visibly and audibly disturbed, raising the question
of which of them is crazy and who is truly sane. As Stefan turns back toward Tomas,
a man wearing professional dress clothes and flanked by two orderlies hurries up the
corridor behind them and stops in front of a doctor in white coat who, we suddenly
realize, had been standing there quietly the entire time, just to Stefan’s left, but
had until this moment blended into the background of the corridor scene. Now that
the man accosting him has drawn our attention to this silent figure, we notice that
he wears a stethoscope and leafs through the pages of a manila folder. Just as Stefan
recites to Tomas, “beloved is he who sweats from guilt” [Älskad vare den som svettas
av skuld eller skam]—the hurried man asks the doctor sternly, “What kind of stupidity
is this?” [Vad är det här för dumheter?] We quickly realize, as he and the orderlies
take from the silent doctor his folder,
his stethoscope, and his white coat, that he was never a doctor at all, but a mental
patient dressed up in the real doctor’s trappings. Stefan’s poetic line about guilt
in the foreground is timed perfectly to coincide with the exposure of the false doctor’s
identity in the background. Stefan turns to look at the “real” and “false” doctors
briefly, then turns back to Tomas and continues reciting, “he who pays with what he
lacks” [Den som betalar med det han saknar]—just as the doctor searches for his wallet
in his recovered lab coat. The doctor
says accusingly to the patient, “There was a wallet here too—where is it?” [Det fanns
en plånbok här också—var är den?] then finds it in his own pants pocket and hurries
away. The idea that we cannot trust
our authority figures to be who they seem to be, much less to exercise competence
or responsibility in their craft, recurs throughout the film (most absurdly when a
magician severely wounds an audience volunteer while attempting to saw him in half).
Finally, as Stefan concludes his recitation, “beloved are they who sit down” [Älskade
vare de som sätter sig], Kalle loses his temper completely and yells, “Sit down! What’s
with that? Beloved are they who sit down?! Why should one love them?!
Look at your brother! He sits where he sits!” [Sätter sig! Vad är det med det? Älskade vare de som sätter sig?! Varför ska man
älska
dem?! Vad? Se på brodern! Han sitter var han sitter!] The two orderlies drag Kalle screaming from the corridor, again suggesting that
it
is Kalle, not Tomas, who is the crazy one. Kalle’s parting yell from the doorway:
“He sits where he sits! Who’s going to love him then?” [Han sitter var han sitter!
Vem är det som kommer att älska honom sedan?] The answer, evidently, is not Kalle,
the film’s everyman archetype whose aggressive
and uncomprehending behaviour makes him unfit to help even himself, much less his
sons. However, Andersson gives us cause for hope in Stefan, the archetypal figure
of the next generation, whose poignant scenes with a homeless man digging through
garbage engenders a rare moment of human empathy in this dystopic landscape.
Vallejo’s influence on Andersson’s craft, exemplified in
Sånger från andra våningen, extends far beyond the eighteen lines of the poem that are directly quoted in the
film’s dialogue. Andersson has drawn much of his inspiration for the “trivialist”
filmmaking style he has cultivated since the 1970s from Vallejo’s poetry. In the
director’s commentary of the film’s DVD version, Andersson defines trivialism thus:
One describes the world and our existence in their little trivial elements and in
that way I hope that one also can get to the big, enticing, philosophical questions.
But how life is—life is of course trivial, we must button buttons, we must zip up
zippers, and we must eat breakfast. It is exceedingly concrete and trivial, the whole
of our existence. Even for those who are in positions of power. I like this very much,
emphasizing this triviality, because it pushes people down to earth to that place
where one actually belongs—namely, we are like animals, we are an animal.
Andersson’s definition of trivialism, then, affirms the fundamental equality
of all beings in a world ravaged by hierarchical divisions. Trivial moments, such
as zipping up a zipper, possess no symbolic power or meaning independent of their
relationship to other trivial acts. But in Vallejo’s poems, seemingly trivial moments possess enormous symbolic and religious
content, even while they question the benevolence of God and the redemption of humankind.
“Traspié entre dos estrellas,” the poem featured in
Sånger från andra våningen, laments a loss of Logos (the divine word, or reason incarnate in Jesus Christ) through
the poetic trivialization of Jesus’ Sermon on the Mount. For example, one of the “beloved” from Vallejo’s Beatitudes parody, “el que lleva
reloj y ha visto a Dios” [the one who wears a watch and has seen God], articulates
the mortality, even the pending death, of a man whose time has run out
and who soon will meet his maker. But this language also paradoxically negates the
divinity of God, who can be apprehended by a person wearing a watch. The trivializing
language of this poetic description paradoxically strips away the divine mystery of
the God incarnate (the Word made flesh in Jesus Christ, who was both human and divine)
while associating God-like power with worldly time. The man’s life is subject primarily
not to God’s authority, but to that of worldly forces standing in for God. Vallejo’s
poem likewise renders the Beatitudes ineffective as divine speech by trivializing
the nobility and exceptionality of the saved. In this poem, people are beloved simply
because they
are; their identities (“el que no tiene cumpleaños” [the one who has no birthdays]) and
their actions (“amandas las personas que se sientan” [beloved the people who sit down])
are otherwise too commonplace to matter. These tautological declarations interrogate
not only the parental love of a divine God who tends to his believers’ needs, but
also humanity’s love for the lowliest among them.
Vallejo’s poem emphasizes that the Beatitudes, like most religious speech, cannot
be emptied of symbolic content because they wield actual power through utterance.
The poem’s speaker repeatedly cries out in the poem’s third stanza, and again in the
final line: “¡Ay de tánto! ¡ay de tan poco! ¡ay de ellas!” The exclamation ¡Ay! can be an emotive expression of pain, but it can also be an indicative expression
of religious exclamation. Furthermore, ¡Ay! sounds identical to ¡Hay! [there is/there are] in Spanish. This line can then be read as an expression of suffering, as a ritual act, or as
a ubiquitous phrase from everyday speech, or as all of these at once. What links these
seemingly incongruent meanings is the collective consciousness they produce. Pain,
ritual, and everyday speech are ubiquitous and fundamental to human existence and
connect human beings to one another. Andersson faithfully reproduces the sound of
Vallejo’s ¡Ay! in several scenes of Sånger från andra våningen. It emerges as an expression of pain when a volunteer for a failed magic trick howls
when the magician saws into his midsection, and howls again later at home, when his
wife tosses in bed and aggravates the wound. It emerges as a ritualistic expression
in the subway scene when we first see Kalle, who is covered in ashes from having burned
down his furniture store. As the film’s score reaches a crescendo, Kalle and his fellow
travelers, apparent strangers to one another, break into a common “Ah” aria, their
round mouths accentuated by the camera’s fixed angle from the front of
the train car.
Vallejo had learned very early about the power of text, which priests and civil servants
interpreted for the laymen in the provincial Peruvian mountain town of Santiago de
Chuco where he was born. The town had a pyramid-like social structure, with indigenous
Indians serving as day labourers,
cholos (people of mixed Amerindian and Spanish ancestry) comprising the civil servant class
and
criollo landowners as the aristocracy. (It was this landowning class which had rebelled against
the Spanish crown and brought about Peruvian independence.) As Jean Franco writes
in her critical biography, when Vallejo learned to read and eventually studied Romantic
poetry at the university in the provincial capital of Trujillo, his literacy “marked
the beginning of consciousness and also a sense of alienation” (Franco 3). Reading
European literature and philosophy provided Vallejo with a new critical
language for apprehending the neocolonial structures around him, but it also alienated
him from the religious and ritualistic society of his birth and from his childhood
attachment to the sanctity of language. His first two poetry collections,
Los Heraldos Negros [
The Black Heralds] (1919) and
Trilce (1922), express the poet’s excruciating loss of the divinity of sacred language as
he discovers poetic language. As poets find more and more figures of speech to articulate
the divine, such articulations are rendered trivial, meaningless, and merely repetitive.
As Franco explains:
The Romantics had already contributed to the instability of language by extending
notions of such as “God” or “love” greatly beyond a Christian significance; and Vallejo
now pushes the consequence of
this over-extension to the limits of absurdity. There is hardly an act of daily life—traveling,
eating, sleeping, hardly a common object—water, bread, rivers, mountains, cities,
which has not been used to suggest the supernatural and the infinite …in the absence of Logos, man is left with words, with a language which can no longer
refer to the infinite. (35)
Nicola Miller further argues, referencing Pierre Bourdieu, that “the idea that
poetry is separate from politics is in itself a European one, originating
with the early Romantics, who saw poetry as the highest expression of individual consciousness
in opposition to society” and declares that “as a poet, Vallejo cannot be depoliticized”
(299-300). By 1920, Vallejo’s blasphemous poetry, his affiliation with Marxist intellectuals
in Peru, and his social position teaching literature in Trujillo and in Lima earned
him the designation of “intellectual agitator.” He was imprisoned for three months
from November 1920 to late February 1921, a time
he described in a later poem as “El momento más grave de la vida” [The most serious
moment in life]. (Andersson reproduces this poem in Swedish in his 1992 book collection
of humanist
texts and images,
The Successful Freezing of Mr. Moro, which I will discuss shortly.) In 1923, Vallejo, still under threat of imprisonment, left Peru permanently for Paris
and lived the remainder of his life there. Like many leftist intellectuals of the
1930s, he championed the cause of the
republicano fighters against General Franco’s fascist
nacionales in the Spanish Civil War. He did not live to witness Franco’s triumph, and his collection
of poems about the conflict,
España, Aparta de mí este cáliz [
Spain, take this cup from me], was published the year after his death alongside
Poemas humanos.
As his biographer observes, Vallejo dealt with this violent decade by highlighting
the absurdity of such ubiquitous human suffering in his art.
The Poemas humanos are shot through with the sadness of the 1930s, when disasters were large and the
human individual seemed of little account. Massed at fascist rallies, standing in
dole queues, shipped off to concentration camps, people were dispensable parts of
a powerful system. Chaplin’s little tramp, struggling to hold on to the shreds of
dignity, had become the epitome of the lonely individual’s tragi-comedy in a dehumanized
world. (Franco 192)
An affinity for Chaplin is one of several intellectual correspondences between
Vallejo and Andersson, who was born five years after Vallejo’s death. Another is their
refusal to be closely associated with artistic or intellectual “movements” of any
kind, as well as their rejection of artistic experimentation that they believe
indulges in revolutionary posturing while eschewing revolutionary praxis. Andersson
has kept a disinterested distance from the declarations and neonaturalistic experimentation
ushered in by the Dogma 95 movement and he has advocated instead—in writings, films
and guest appearances—for a revival of socially-conscious filmmaking. Vallejo wrote
scornfully of Futurism, Dadaism, Surrealism, and similar movements in his essay “Autopsy
on Surrealism” in 1929: “Never has social thought been broken up into so many fleeting
formulas.” Calling the European intellectuals engaged in such movements “rebels, but
not revolutionaries,” Vallejo writes, “How can one speak of spiritual liberation while
not having made material and social
revolution, and while living in the material and moral atmosphere of bourgeois productive
forces and economic relations?” (Vallejo 2002 49)
Andersson translates this anti-bourgeois critique into a current day Swedish socio-political
context in an early scene in Sånger från andra våningen. Pelle, a mid-level manager who has left work after firing a thirty-year employee
in a major corporate downsizing, now sits on the edge of his bed at home, holding
a golf club and looking despondent. His lover, Robert, stands at the window looking
out at the incessant traffic below (an homage to the opening scene of Fellini’s film
8½). As Robert turns toward Pelle and asks, “Pelle, what’s bothering you?” the red interlinked
“LO” symbol of Sweden’s largest labour organization, Landsorganisationen i Sverige, is visible on his white tee-shirt, demonstrating that labour is quite literally
in bed with management. When Robert assumes that Pelle’s golf club, and not Pelle’s
guilt from having laid off workers, is the problem and assures him that they’ll simply
buy a new one, Sweden’s labour movement, represented here by Robert, comes across
as more intent on placating management’s whims than agitating for the very real needs
of workers. In a later apocalyptic scene toward the end of the film, Andersson presents
the idea that such self-concerned materialism can backfire. In this later scene, Pelle
and Robert are among many airport passengers trying to flee the country with all of
their possessions before “the end” comes or the economy collapses (or both), but their
enormous tower of baggage weighs
them down as they struggle toward the check-in counter. Robert accidentally drops
Pelle’s golf bag, scattering the clubs across the floor. What is particularly striking
about this image is the long, barely advancing front line of people struggling individually
with towering carts of baggage toward the distant check-in counters. Everyone struggles
equally and in utter futility. This image is clear: there is no escaping the legacy
we human beings have created in this world. Andersson’s scene ends with the travelers
having significant floor space left to cover.
In 1992, Andersson’s Studio 24 contracted with the City of Stockholm to produce Lyckad nedfrysning av Herr Moro [The Successful Deep Freezing of Mr. Moro], a free textbook for the city’s ninth
graders. The book takes its title from an iconic
photograph—titled in English “Mr. Moro Frozen in a Block of Ice”—of an experiment
in which a man was frozen in a block of ice and freed from it alive.
The book consists entirely of iconic black-and-white photographs of historical events
paired with excerpts from well-known humanist texts (translated into Swedish), and
it was designed to foster in Stockholm’s young people a humanistic empathy toward
others. The particular problem the city sought to address was the declining enrollments
in schools that trained people for health care professions, warning of a pending shortage
of health care workers. Local authorities hoped that exposure to humanist texts and
images and a discussion of them in the classroom would inspire more young people to
choose care-giving professions. What is distinctive about the book is how it interweaves
art, literature, and history, associating the textual excerpts with photographs of
human beings in their environments, from the everyday to the horrible. While its purpose
is to foster humanistic thinking, its method is to recuperate art and literature from
an abstract and aesthetic domain and re-anchor it in human experience. This text is,
in book form, a predecessor to Andersson’s film Sånger från andra våningen.
Vallejo’s prison poem “El momento más grave de mi vida”, rendered in Swedish as “Den
allvarligaste ögonblicket i mitt liv,” is the second text featured in the book and
appears opposite a dramatic photograph
of a nineteen-year-old woman and a three-year-old boy falling from the window of their
burning apartment in Boston. The photo captures them mid-air, while both are still
alive, and the caption tells us that only the boy survived—by landing on the young
woman. The poem alongside it is a dialogue among seven men who take turns recounting
the most serious moments of their lives. The last man in the final couplet of the
poem says, “The most serious moment of my life has not come yet,” a thought illustrated
by the accompanying photograph of the falling young woman who
is about to die and, in that moment, save the life of a three-year-old boy (Andersson
1997 7). Both photo and poem open up a space prior to the “most serious moment” in
which the living subject becomes fully conscious of his or her presence in the
world and how s/he is acting in it. Into that space enters a mental image, which is
the individual viewer’s creative response to the actual image it has just confronted.
Significantly, such a space cannot be filled adequately with descriptive language;
Vallejo’s poem underscores the failure of words to capture such a serious moment.
Such a task, Andersson and Vallejo seem to agree, demands a complex image.
“The camera is nothing more than time and history looking,” Andersson writes in Vår tids rädsla för allvar. In Sånger från andra våningen, Andersson seeks to collapse “real time” and history to illustrate that historical
events continue to dwell in the present—particularly
those we seek most strenuously to avoid (which fosters, and often compounds, feelings
of guilt). Toward the end of the film, Kalle is stalked by two dead people: Sven,
his friend who committed suicide before Kalle could repay the money he owed him, and
an unnamed Russian peasant boy, who says urgently again and again in untranslated
Russian, “Я не успел искупить свою вину перед ней.” Sven explains to an uncomprehending Kalle that German soldiers had hung the boy’s
sister before he could apologize to her for something wrong he had done, and then
hung him too, making their reconciliation impossible. The Russian boy is an anachronistic
reference to an event recorded in the Second World War and re-enacted in Andersson’s
film, which is set in a non-descript, highly industrialized Western society at the
turn of the twenty-first century. Kalle does not know the boy, does not understand
what he is saying, and when Sven translates for him, rendering the Russian as “I can’t
find my sister,” Kalle still appears baffled. The boy’s lines are not subtitled, causing the non-Russian-speaking
viewer to identify with Kalle, and it is meant to be as unclear to us as it is to
Kalle what the Russian boy is doing there. Language fails to offer any meaningful
explanation.
But then the film cuts to a new scene, in the film’s only flashback, to show us the
moments leading up to the boy’s hanging in Russia. We can see the boy’s mouth moving
as he tries to communicate with his sister, who is already hanging dead by a rope,
but we cannot hear him speaking. His mute speech underscores the futility of his efforts,
since the girl is already dead. As the boy’s neck gets its own noose, a German soldier
in the left of the frame raises a camera and takes a picture. His body is hidden behind
the body of another soldier in the foreground, making the camera seem to operate of
its own volition. This mimetic gesture of visually recording events that actually
happened (although not in Andersson’s lifetime) implicates all spectators as witnesses,
even—and especially—those of us who grew up following the Second World War. To underscore
this connection, Andersson restages in this scene an actual photograph of a Russian
boy and girl who were hanged by Hitler’s SS in the 1930s. The actors who play the
boy and girl bear an uncanny resemblance to the girl and boy in the documentary photograph,
published in Gordon Williamson’s book The SS: Hitler’s Instrument of Terror in 1994. Andersson’s film not only revives this moment on the screen for a later generation,
it also reestablishes the presence of the SS officer’s camera recording it for posterity,
underscoring that these acts were never intended to be hidden from history or memory.
Before soldiers can remove the block from under the boy’s feet, the scene shifts to
a train station cafe where Sven and Kalle discuss the Russian boy’s tragic fate. We
do not, accordingly, witness the boy dying, but rather apprehend the fact and the
tragedy of it. Kalle, our archetypal everyman, is now presented with a twin dilemma;
it is not only his personal history of indebtedness to a dead friend that continues
to haunt him, it is also the history of the stranger, whose archetype is the Russian
boy. Because the Russian boy cannot make up his own debt to his sister, since they
are both dead, he seeks help from Kalle.
This stranger’s history dogs Kalle even more persistently than that of his dead friend,
following him home on the subway. Kalle, clearly uncomfortable that the Russian boy
is still there, turns and says, “You’ll have to forgive me, but I cannot help you
because I cannot understand what
you are saying.” The boy, undeterred, continues to haunt him. This tragic stranger
represents Kalle’s,
and mankind’s, existential guilt for the horrors that humanity has inflicted upon
itself. Andersson has described this “skuld mot existensen” [guilt in the face of
existence] as an awareness of the interconnectedness of all human suffering, saying
that he
feels as guilty about Native American genocide as he does for Sweden’s friendliness
with Nazi Germany during World War II. Interestingly enough, Andersson does not discuss, nor feature in his films, Sweden’s
own colonial history, and in particular its involvement in the human trafficking of
enslaved Africans in the seventeenth through the nineteenth centuries. Gustavia, the
main city of the Caribbean island St. Barthelemy, was named after the Swedish king,
and under Swedish rule, it served as a free trade port and hosted the largest slave
auctions in the Caribbean. (The island was returned to France in 1878.) This chapter in Sweden’s history has failed to make it into most Swedish history
textbooks, not to mention the collective memory of Swedes, and its absence from Andersson’s
film ironically exemplifies his point.
In the film’s final moments, Kalle has just thrown onto a junk heap the latest product
he failed to sell “with an extra zero at the end” (i.e. at a substantial profit)—a
large, wooden, wall-hanging crucifix. He turns toward
the open field beyond the junkyard and sees the Russian boy, Sven, and a young girl
who was sacrificed by society’s elders walking toward him. Kalle picks up a rusty
gasoline can from the junk heap and hurls it at them in frustration, wailing that
his life is hard enough without them tormenting him. As it hits the ground, hundreds
of other people leap up from the ground and scatter like field-mice, then stop, turn,
and join the other three in walking slowly toward Kalle, who now faces a human mass
rather than three individuals. The sudden appearance of the many others evokes the
mass unmarked graves of wars and genocide (and this postmodern wasteland does resemble
the vacant lot that is the site of genocidal murder in Andersson’s award-winning short
film from 1991, Härlig är jorden [World of Glory]). Kalle’s attempt to chase away the Russian boy, Sven, and the sacrificed girl was
what brought them out of the ground en masse, underscoring the futility of such an
effort. More importantly, this final scene strongly suggests that when we deny that
our existence is strongly connected to others’, past and present, we compound not
only our guilt, but also human suffering. Andersson’s challenge thus echoes Vallejo’s:
Can we cast aside the neocolonial god of “the market,” which sows alienation, separation,
and domination, and search for meaning instead
in affirming our common humanity? As Kalle faces an advancing field, the screen fades
to black, leaving us to ponder this vital question.
Genocide victims are loaded into the back of a truck in Andersson’s award-winning
short film Härlig är Jorden [World of Glory] (1991). Photo courtesy of Studio24.
Religious leaders, schoolteachers, learned men, and the masses watch as a young girl’s
parents lead her to the edge of a cliff and push her off in a scene titled “The Sacrifice” in Sånger från andra våningen [Songs from the Second Floor] (2000) Photo courtesy of Studio 24.
I am indebted to the UCLA Scandinavian Section for providing the scholarly resources
necessary for me to complete this article. Thanks also to Ellen Rees, Arne Lunde,
Marilyn Miller, Andy Nestingen, and Peter Elmore for their helpful feedback on drafts
and to Rochelle Wright for encouraging me to pursue this project in the first place.