The
Poetic Edda, which is one of the two primary sources for the mythology of Viking Age (ca. 800-1100)
Scandinavians, has many English translations. Perhaps the most well-known and widely
printed are those by Lee M. Hollander (1962) and Carolyne Larrington (1996), the
latter of which is a staple in undergraduate classes on the Vikings and their
mythology (including my own). However, as the author of the present translation, Jackson
Crawford, notes on his website, “none has yet been done in a truly readable, contemporary
style” (
http://tattuinardoelasaga.wordpress.com). Indeed, when I teach undergraduate courses on Norse mythology, legends, and the
Viking Age, my students consistently find the poems of the
Poetic Edda the most difficult to read. They tend to rely heavily on summaries in other sources
(print or, more commonly, online), or worse, avoid reading the poems altogether. Crawford
had a similar experience when he taught the poems of the
Poetic Edda at UCLA and, as such, began providing students with his own more approachable English
translations. These formed the basis of the translations presented in the book, which
is geared primarily towards students and everyday readers.
In his introduction to the translation, Crawford provides a brief summary of the worldview,
belief systems, and values of Viking Age Scandinavians, according to the available
sources. He highlights in a straightforward manner the critical concepts and structures
that inform the mythology, including honour, revenge, oath keeping, social class,
and fate. Next is a brief introduction to the Norse pantheon, the cosmos, and the
heroes on whom the poems in the latter part of the Poetic Edda focus. Some nuance is missing in the description of certain characters; for example,
in Thrymskvitha it is said that Heimdall had the gift of foresight “as one of the Vanir” (118), but
the possibility he is among this tribe of gods is not mentioned in the introduction.
Also, Thor’s mother, Earth [Jord], is described as a giantess in some sources; this
lends important insight into the
hierarchical relationship between the races of gods and giants, which is often reflected
in the practice of concubinage. However, this level of detail may not be well-suited
to a very basic introduction for those otherwise unversed in the genre and for that
reason was omitted.
Crawford breaks with tradition in the Anglicization of Old Norse names—a move he explains
and justifies in the very helpful section of the introduction on pronunciation and
spelling. Specifically, he replaces the Old Norse letters ð, þ, æ, ø, and ǫ with “their closest equivalents from the twenty-six letters of the English alphabet,”
and moreover “inserted an e between another consonant and r in characters’ names” (xx). As such, rather than Baldr, Gudrun, and Sigurd (as most
English translations have
used) we are presented with Balder, Guthrun, and Sigurth. Exceptions are made only
for those names whose Anglicized spellings are “widespread and popular” (xx), such
as Odin (as opposed to Othin) or Valhalla (as opposed to Valholl). Although
it does take some adjustment as a reader accustomed to the Anglicized spellings used
in other translations of the Poetic Edda as well as Snorri’s Edda and the sagas, this method would likely result in a more
authentic pronunciation from students and general readers otherwise unfamiliar with
Old Norse orthography. The introduction ends with a brief list of recommended further
reading.
The translated poems are presented in the order in which they appear in the Codex
Regius, with several important exceptions: Atlamal [The Lay of Atli] is not included, since, as Crawford notes, “its story is redundant
with the superior, and much older, Atlakvitha” (xxiii). Crawford also follows suit
with other translations of the Poetic Edda by including four poems that are not found in the Codex Regius, but are similar in
terms of metre and content: Baldrs draumar [Balder’s Dreams], Rigsthula [The Tale of Rig], Voluspa en skamma [The Short Prophecy of Ragnarok], and Grottasongr [The Song of Grotti]. Finally, Crawford repositions Atlakvitha in chronological sequence “for those who wish to read the Edda from start to finish”
(294). Indeed, the poems read fluently, and it is not at all a difficult task reading
them
all together in one sitting.
Each poem has a preface, which varies in length depending on the amount of explanation
deemed necessary. For example, the Helgi poems (particularly Helgakvitha Hjorvarthssonar) are highly complex and require substantially more introduction and context than,
for example, the comparably straightforward Thrymskvitha. In some cases, it would have been helpful to recall the key concepts outlined in
the introduction; one example of this is in Gripisspa, in whose preface Crawford writes “[m]odern readers should be warned that the medieval
attitude towards ‘spoilers’ was
more accepting than that of modern audiences; much of the action of Sigurth’s later
life (as related in the following poems) is revealed here” (220). This seems to me
an ideal place to remind the reader about the concept of fate and
characters’ attitudes towards it, which is beautifully epitomized in st. 53, when
Sigurd—whose tragic fate has been foretold by his uncle—states: “I part from you in
friendship. / My fate will be what it will. / You have done / what
I asked you to do, / and I think you would have / happily told me / I would have a
better fate, / if that had been my true destiny” (233).
An appendix contains a charming addition of Crawford’s own creation: “The Cowboy Havamal,” a modern adaptation of the Gestathattr section of the Odinnic wisdom poem, retold in somewhat condensed form and in Western
American English dialect. It is highly enjoyable and speaks to the universality and
timelessness of the advice given in certain stanzas of this section of the poem—particularly
those having to do with moderation, friendship, and reputation. The book concludes
with a glossary of names, which includes short descriptions of the major gods, mythological
beings (giants, dwarves, etc.), heroes, places, objects, and events.
Overall, I found this to be an excellent and entertaining work that succeeded in achieving
its intended purpose: to create an accessible and readable English translation of
the Poetic Edda. Crawford’s knowledge of and passion for the topic is clear throughout, and he strikes
an excellent balance between approachability and authenticity. I will most certainly
be using this translation when I teach Norse mythology in the future and will recommend
it to anyone looking for an approachable introduction to the subject.
Natalie M. Van Deusen